дом-музей президента Вашингтона в Маунт-Вернон. — Желаю хорошо повеселиться, мама.
Зазвонил телефон.
— Госпожа посол, мистер Стикли ожидает вас внизу, — сообщил ей портье.
«Жаль, что он пойдет со мной, — подумала Мэри. — Я сама смогу держаться подальше от неприятностей».
В этот раз румынское посольство выглядело совсем по-другому. Чувствовалась праздничная обстановка, которой не было в прошлый раз. У дверей их встретил Габриел Стойка, заместитель посла.
— Добрый вечер, мистер Стикли. Рад вас видеть.
— Я хочу представить вам нашего нового посла, — Стикли кивнул в сторону Мэри.
На лице Стойки не отразилось никаких эмоций.
— Рад познакомиться с вами, госпожа посол. Прошу следовать за мной.
Идя по коридору, Мэри заметила, что все комнаты были освещены и было тепло. В зале играл небольшой оркестр. Повсюду стояли вазы с цветами.
Посол Корбеску разговаривал с группой гостей, когда увидел Джеймса Стикли и Мэри Эшли.
— Добрый вечер, мистер Стикли.
— Добрый вечер, господин посол. Разрешите вам представить посла Соединенных Штатов в Румынии.
Корбеску посмотрел на Мэри и сказал ровным голосом:
— Я счастлив познакомиться с вами.
Мэри подумала, что по глазам сможет определить настроение Корбеску, но они были непроницаемы.
На приеме присутствовало не менее сотни гостей. Мужчины были в смокингах, а женщины — в вечерних туалетах, созданных французскими модельерами. Теперь, кроме большого стола, который Мэри видела в прошлый раз, здесь было еще несколько небольших столов. Лакеи в ливреях обносили гостей шампанским.
— Хотите выпить? — спросил Стикли.
— Нет, спасибо, — ответила Мэри. — Я не пью.
— Действительно? Очень жаль.
— Почему? — удивилась она.
— Потому что это часть вашей работы. На каждом дипломатическом приеме, куда вас будут приглашать, произносятся тосты. Если вы не будете пить, вы оскорбите хозяина. Достаточно лишь слегка пригубить шампанское.
— Я запомню это, — сказала Мэри.
Она посмотрела вокруг и увидела Майка Слейда. Она сначала даже не узнала его. На нем был смокинг, и она была вынуждена признать, что выглядел он весьма привлекательным. Он обнимал пышнотелую блондинку, которая, казалось, вот-вот выпадет из своего платья. «Дешевка», — подумала Мэри. — «Как раз в его вкусе. Интересно, сколько подобных подружек ожидают его в Бухаресте?» Она вспомнила его слова: «Вы не профессионал, миссис Эшли. И если вас так хотели сделать послом, лучше бы вас послали в Исландию. Ублюдок!»
Пока Мэри наблюдала за Майком, к нему подошел полковник Маккинни в парадном мундире. Извинившись перед блондинкой, Майк отошел с ним в сторону. «Надо быть повнимательней к этим двоим», — подумала Мэри.
Мимо проходил слуга с подносом.
— Я, пожалуй, возьму шампанское, — сказала Мэри.
Джеймс Стикли смотрел, как она выпила полный бокал.
— Ладно, пора за работу.
— За работу?
— На подобных приемах решается много дел.
В течение следующего часа Мэри представляли послам, сенаторам, губернаторам и ведущим политикам Вашингтона. Интерес к Румынии был огромным, и всем влиятельным людям удалось получить приглашение на прием.
Майк Слейд подошел к Джеймсу Стикли и Мэри, держа свою блондинку под руку. — Добрый вечер, — весело сказал Майк. — Познакомьтесь с Дебби Деннисон. Это Джеймс Стикли и Мэри Эшли.
Он преднамеренно ошибся. Мэри поправила его ледяным голосом:
— Посол Эшли.
Майк ударил себя ладонью по лбу.
— Извините, госпожа посол. Кстати, отец мисс Деннисон тоже посол. Разумеется, он профессиональный дипломат. За последние двадцать пять лет он служил во многих странах.
— Это было так интересно, — сказала Дебби Деннисон.
— Дебби много путешествовала, — сказал Майк Слейд.
— Да, — равнодушно сказала Мэри. — Разумеется.
Мэри молилась, чтобы не оказаться с Майком Слейдом за одним столом, и ее молитвы были услышаны. Он сидел за другим столом вместе со своей полуголой блондинкой. Мэри сидела в окружении двенадцати человек. Многих из них она видела на фотографиях в журналах и на экранах телевизора. Джеймс Стикли — напротив нее. Слева сидел гость, говоривший на странном языке, который Мэри так и не смогла определить. Справа — высокий, стройный блондин средних лет с красивым выразительным лицом.
— Я просто в восторге, что нахожусь рядом с вами, — сказал он Мэри. — Я ваш горячий поклонник. — Он говорил с легким скандинавским акцентом.
— Спасибо. «Поклонник чего?» — подумала Мэри. — «Я ведь ничем пока не занималась».
— Меня зовут Олаф Петерсон, я атташе по культурным связям посольства Швеции.
— Рада с вами познакомиться, мистер Петерсон.
— Вы бывали в Швеции?
— Нет. Честно говоря, я еще никогда нигде не бывала.
— Тогда у вас еще все впереди, — улыбнулся Олаф.
— Возможно, я как-нибудь приеду в вашу страну с детьми.
— О, у вас есть дети? Взрослые?
— Тиму — десять, а Бет — двенадцать. Сейчас я вам их покажу. — Она вытащила из сумочки фотографии. Сидящий напротив Джеймс Стикли неодобрительно покачал головой.
Олаф Петерсон внимательно разглядывал снимки.
— Какие очаровательные дети! — воскликнул он. — Совсем, как их мама. — У них глаза отца.
Они с Эдвардом часто шутливо спорили по этому поводу.
«Бет будет такой же красавицей, как и ты», — обычно говорил Эдвард. — «А на кого похож Тим, я так и не пойму. Ты уверена, что это мой сын?» Такие шутливые споры всегда заканчивались занятиями любовью.
Олаф Петерсон что-то говорил ей.
— Извините, я отвлеклась.
— Я слышал, что ваш муж погиб в автокатастрофе. Я вам сочувствую. Женщине так трудно без мужчины.
Мэри взяла бокал с шампанским и немного отпила. Вино было прохладным и освежающим. Она выпила все до дна. Тут же слуга в белых перчатках наполнил ей бокал.
— Когда вы займете свой пост в Румынии? — спросил Петерсон.
— Мне сказали, что я поеду туда через несколько недель, — Мэри подняла бокал. — За Бухарест. — Она выпила. Вино было превосходным. Всем известно, что в шампанском почти нет алкоголя.
Когда слуга предложил ей снова наполнить бокал, она радостно кивнула. Мэри оглядела зал, где