— Поверьте, — искренне ответила Лючия, — у меня нет выбора.
Лючия спала под нежный шепот теплого ночного ветерка на лесной опушке. Она была на званом вечере на красивой вилле вместе с отцом и братьями. Все радостно веселились, пока в комнату не вошел незнакомец и не сказал:
— Черт возьми, кто это такие?
Огни тут же потухли, и в лицо ей ударил яркий луч карманного фонаря. Проснувшись, она села. Свет слепил ей глаза.
Окружив монахинь, на поляне стояло с полдюжины мужчин. Из-за яркого света Лючия едва различала их силуэты.
— Кто вы? — повторил свой вопрос один из них. У него был низкий хриплый голос.
Лючия тут же пришла в себя, мысли закружились в голове с молниеносной быстротой. Она попалась. Однако если бы эти люди были полицейскими, они бы не спрашивали у монахинь, кто они такие. И что им делать в лесу ночью? Лючия решила рискнуть.
— Мы — сестры из монастыря близ Авилы, — сказала она. — Туда пришли какие-то представители власти и…
— Мы слышали об этом, — прервал ее мужчина.
Другие сестры, тоже проснувшись, испуганно поднимались.
— Кто… Кто вы такие? — испуганно спросила Миган.
— Меня зовут Хайме Миро.
Мужчин было шестеро. Одетые в штаны из грубой ткани, кожаные куртки и свитера с высоким горлом, в холщовых с пеньковой подошвой ботинках и традиционных баскских беретах, вооруженные до зубов, при тусклом свете луны они казались монахиням демонами. Двое из них выглядели жестоко избитыми.
Человек, назвавшийся Хайме Миро, был высоким, худощавым, со жгучими черными глазами.
— За ними могли следить.
Он повернулся к одному из своих людей.
— Осмотри все вокруг. — Si.
Лючия поняла, что он разговаривал с женщиной, и увидела, как та бесшумно скрылась за деревьями.
— Что будем делать с ними? — спросил Рикардо Мельядо.
— Ничего, — ответил Хайме Миро, — оставим их и пойдем дальше.
— Хайме, — возразил один из мужчин, — это же сестры Христовы.
— Тогда пусть их Бог о них и позаботится, — оборвал его Хайме Миро, а нам есть что делать.
Монахини стояли в ожидании. Мужчины, окружив Хайме, спорили с ним.
— Мы не можем допустить, чтобы их поймали. Акока со своими людьми ищет их.
— Они и нас ищут, amigo.
— Без нашей помощи сестрам ни за что не уйти от них.
— Нет, — твердо сказал Хайме Миро, — мы не станем из-за них рисковать жизнью. У нас свои проблемы.
— Мы могли бы пройти с ними некоторую часть пути, чтобы хотя бы увести их отсюда.
Это был Феликс Карпио, один из его помощников. Он обратился к монахиням:
— Куда вы направляетесь, сестры?
Тут, с озаренными светом Господа глазами, подала голос Тереза:
— Я выполняю священную миссию. В Мендавии есть монастырь, который приютит нас.
— Мы могли бы их проводить туда, — сказал Феликс Карпио, обращаясь к Хайме Миро. — Это же по пути к Сан-Себастьяну.
— Идиот! — обрушился на него Хайме. — Ты бы еще поставил стрелку с указателем, чтобы все знали, куда мы идем.
— Я только хотел…
— Mierda! — его голос был полон негодования. — Теперь у нас нет выбора. Придется брать их с собой. Если их найдет Акока, он сумеет развязать им языки. Они будут здорово нам мешать и тем самым облегчат Акоке и его головорезам задачу выследить нас.
Лючия почти не слушала их. Золотой крест лежал в соблазнительной близости. «Черт бы побрал этих мужиков! Господи, почему же Ты делаешь все так не вовремя и с таким мрачным юмором».
— Ладно, — сказал Хайме Миро, — никуда не денешься. Мы доведем их до монастыря и оставим, но нам нельзя идти всем вместе.
Повернувшись к монахиням, он с нескрываемым раздражением спросил:
— Вы хоть знаете, где находится Мендавия?
Сестры переглянулись.
— Приблизительно, — ответила Грасиела.
— Тогда как же, черт побери, вы собираетесь туда идти?
— Господь приведет нас, — твердо сказала сестра Тереза.
Один из мужчин, Рубио Арсано, улыбнулся.
— Вам повезло. Он сам снизошел, чтобы лично проводить вас, сестра.
Он кивнул в сторону Хайме, но, посмотрев на Миро, осекся.
— Мы разделимся. Пойдем тремя разными дорогами, — сказал Хайме.
Он вытащил из рюкзака карту, и мужчины, присев на корточки, направили на нее свои фонари.
— Монастырь в Мендавии находится здесь, к юго-востоку от Логроньо. Я пойду на север, через Вальядолид и затем поднимусь к Бургосу. — Проведя пальцем по карте, он повернулся к высокому, приятной наружности Рубио. — Ты дойдешь до Ольмедо, потом повернешь на Пеньяфиель и Аранда-де- Дуэро.
— Хорошо, amigo.
Хайме Миро вновь сосредоточился на карте. Подняв глаза на Рикардо Мельядо, лицо которого носило следы жестоких побоев, он сказал ему:
— Рикардо, пойдешь в сторону Сеговии, затем поднимешься в горы к Сересо-де-Абахо, а дальше — через Сорию. Встретимся в Логроньо.
Он убрал карту.
— Отсюда до Логроньо двести десять километров. — Он мысленно подсчитал. — Встретимся там через семь дней. Держитесь подальше от больших дорог. — А где мы встретимся в Логроньо? — спросил Феликс.
— На следующей неделе в Логроньо состоятся гастроли японского цирка, — сказал Рикардо.
— Вот и хорошо. Встретимся там на дневном представлении.
— А с кем пойдут монахини? — снова подал голос Феликс Карпио.
— Мы разделимся.
«Надо это прекращать», — решила Лючия.
— Если вас разыскивают солдаты, senor, то нам безопаснее идти одним. — А нам нет, — ответил Хайме. — Вам стало слишком много известно о наших планах.
— И кроме этого, — добавил тот, кого звали Рубио, — вам самим не дойти. Мы знаем дорогу. Мы — баски, и жители Северной Испании — наши друзья. Они помогут нам и укроют нас от солдат националистов. Вам одним ни за что бы не удалось попасть в Мендавию.
«Да я и не хочу в Мендавию, идиот», — подумала Лючия.
— Ладно, — угрюмо сказал Хайме Миро, — надо двигаться. Я хочу, чтобы мы до рассвета ушли отсюда подальше.
Сестра Миган тихо стояла и слушала человека, отдававшего приказы. Он был резок и надменен, но вместе с тем от него веяло силой и уверенностью. Взглянув на Терезу, Хайме показал на Томаса Санхуро и Рубио Арсано.
— Они отвечают за тебя.
— За меня отвечает Господь, — сказала сестра Тереза.