impleatur Per Dominum… — Услышь нас, Всемогущий и Всемилостивый Господь, обряд, совершаемый нами, да будет исполнен с Твоего благословения…

«Я уже получила Его благословение, большее, чем заслуживаю. Так буду же я достойна Его».

— In te speravi, Domine: didi: Tu es Deus meus; in manibus tuis tempora mea… — На Тебя, Господи, уповаю; ибо Ты создатель и Бог мой; в Твоих руках участь моя…

«Я дала торжественный обет посвятить остаток своей жизни Господу».

— Suscipe, quaesumus, Domine, pro sacra connubii leqe munus oblatum… — К Тебе взываем, Господи, внемли молению нашему от имени священного брачного союза…

Слова гулко звучали в голове Грасиелы. Время будто остановилось для нее.

— Deus qui potestate virtutis tuae de ninilo cuncta fecisti… Господь, могуществом своим сотворивший все сущее… Господь, осветивший узы брачного союза в ознаменование союза Иисуса Христа с Церковью… Призри, Милосердный, оком Твоей благодати рабу Твою, вступающую в брачный союз и молящую о защите и покровительстве Твоем…

«Но как же Он может быть милосерден, если я предаю Его?»

Грасиела вдруг почувствовала, что ей трудно дышать. Стены словно смыкались и давили на нее.

— Ninil in ea ex actibus suis ille auctor praevaricationis usurpet… — Огради ее от всякого зла…

И именно в этот момент Грасиела поняла. Чувство было такое, словно гора свалилась с плеч. Ее переполнило чувство восторга и невыразимой радости.

— Да удостоится она Царства небесного. Благослови, Господи, этот брак и…

— Я уже состою в браке, — громко сказала Грасиела.

Воцарилась мертвая тишина. Рикардо и священник ошеломленно уставились на Грасиелу. Рикардо побледнел.

— Грасиела, что ты такое?…

Взяв его руку, она нежно сказала:

— Прости, Рикардо.

— Я… я не понимаю. Ты больше не любишь меня?

Она покачала головой.

— Я люблю тебя больше жизни. Но моя жизнь больше не принадлежит мне. Я уже давно посвятила ее Господу.

— Нет! Я не допущу, чтобы ты жертвовала своей…

— Рикардо, милый… Это не жертва. Это благословение. В монастыре я впервые в жизни обрела умиротворение, никогда прежде не испытанное мной.

Ты являешься частью мира, от которого я отреклась, — лучшей частью. Но я отреклась от него. Я должна вернуться в свой мир.

Стоявший рядом священник молча слушал.

— Прошу тебя, прости меня за ту боль, которую я тебе причиняю, но я не могу нарушить свой обет. Иначе я предам все, во что верю. Теперь я понимаю. Я бы не смогла сделать тебя счастливым, потому что сама не смогла бы быть счастлива. Пойми, прошу тебя.

Рикардо смотрел на нее потрясенный, не в состоянии вымолвить ни слова. В нем словно что-то умерло.

Глядя на его ошеломленное лицо, Грасиела чувствовала, как от жалости к нему у нее сжимается сердце. Она поцеловала его в щеку.

— Я люблю тебя, — нежно прошептала она.

Ее глаза наполнились слезами.

— Я буду молиться за тебя. Я буду молиться за нас обоих.

Глава 38

Ближе к вечеру в пятницу к приемному покою госпиталя в Аранда-де-Дуэро подъехал военный санитарный фургон. Приехавший в нем врач в сопровождении двух полицейских в форме прошел через вращающиеся двери и подошел к сидевшему за столом дежурному.

— У нас есть приказ забрать некоего Рубио Арсано, — сказал один из полицейских, протягивая документ.

Дежурный посмотрел на него и нахмурился.

— Боюсь, я не вправе выписать его. Этот вопрос нужно решить с главным врачом.

— Хорошо. Вызовите его.

Дежурный замялся.

— Видите ли, он уехал на выходные.

— Это уже не наше дело. У нас есть приказ, подписанный полковником Акокой. Хотите — позвоните ему сами и скажите, что для вас его распоряжение ничего не значит.

— Нет, — поспешно ответил он. — В этом нет необходимости. Я распоряжусь, чтобы привели заключенного.

В километре от госпиталя два полицейских агента, выйдя из своей машины, вошли в здание городской тюрьмы. Они подошли к дежурному сержанту. Один из них показал свой значок.

— Мы приехали за Лючией Кармине.

Сержант посмотрел на стоявших перед ним сыщиков и сказал:

— Мне никто ничего не говорил об этом.

— Проклятая бюрократия, — произнес со вздохом один из детективов. — Левая рука не знает, что делает правая.

— Покажите мне приказ о ее переводе.

Они протянули ему бумагу.

— Подписано полковником Акокой?

— Совершенно верно.

— Куда вы намерены ее отвезти?

— В Мадрид. Полковник собирается допросить ее сам.

— Да? Ну что ж, думаю, мне лучше выяснить это у него самого.

— В этом нет никакой необходимости, — возразил детектив. — Видите ли, нам приказано не

спускать с нее глаз. Итальянские власти сгорают от нетерпения заполучить ее назад. Если она понадобилась полковнику Акоке, ему придется сказать мне об этом самому.

— Вы зря теряете время и…

— У меня полно времени, amigo. А вот другой задницы, на случай, если я из-за этого лишусь своей, у меня нет.

Подняв трубку, он сказал:

— Соедините меня в Мадриде с полковником Акокой.

— Боже мой! — воскликнул детектив. — Жена убьет меня, если я опять опоздаю к ужину. Кроме всего прочего, полковника, вероятно, нет на месте и…

Зазвонил телефон. Сержант взял трубку, и в ней послышался голос:

— Кабинет полковника Акоки.

Сержант торжествующе посмотрел на детективов. — Алло. Это дежурный сержант полицейского участка в Аранда-де-Дуэро. Мне необходимо поговорить с полковником Акокой.

Один из детективов нервно посмотрел на часы.

— Mierda! У меня есть более интересное занятие, чем околачиваться здесь и…

— Алло! Полковник Акока?

— Да. В чем дело? — прогремел голос в трубке.

— Ко мне тут пришли два детектива и хотят, чтобы я передал одну заключенную в ваше ведение.

— Лючию Кармине?

— Да, полковник.

Вы читаете Пески времени
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату