медленно выпускать из себя воздух.

— В кабельном барабане оказалась трещина, — говорил в это время Макс. — Когда он развалился, все приборы защиты вышли из строя. Кто-то…

— Я читал отчеты, Хорнунг. Обыкновенный износ материала.

— Увы, герр старший инспектор. Я проверял технический паспорт кабельного барабана. Гарантийный срок его работы истекает только через пять лет.

Старший инспектор Шмит почувствовал, что у него начинает подергиваться щека.

— Что вы хотите этим сказать?

— Кто-то намеренно вывел лифт из строя.

Не «Мне кажется, что кто-то намеренно вывел лифт из строя» или «По моему мнению, кто-то намеренно вывел лифт из строя», о нет: «Кто-то намеренно вывел лифт из строя».

— Зачем же это понадобилось вашему гипотетическому «кому-то»?

— С вашего разрешения, именно это я и желал бы выяснить.

— Вы хотите еще раз поехать в «Рофф и сыновья»?

Инспектор Хорнунг с искренним недоумением взглянул на инспектора Шмита:

— Зачем? Я хочу поехать в Шамони.

* * *

Город Шамони лежит в сорока милях к юго-востоку от Женевы на высоте 3400 футов над уровнем моря во французском департаменте Верхняя Савойя, на плато между горными массивами Монблана и Красного пика. С высоты этого плато открывается самый захватывающий в мире вид.

Инспектор Макс Хорнунг совершенно безразлично отнесся к окружающему пейзажу, когда вышел из вагона на перрон станции Шамони, держа в руке изрядно потрепанный чемоданчик из кожзаменителя. Обойдя стоянку такси, пешком направился к зданию полицейского участка, расположившегося прямо на центральной площади города. Едва Макс ступил в участок, как сразу же почувствовал, что попал под родную крышу, радуясь привычному ощущению братского единения, которое он всегда испытывал ко всем полицейским мира, где бы с ними ни сталкивался. Он был одним из них.

Французский сержант, сидевший за столом, взглянул на вошедшего и спросил:

— Est-ce qu'on peut vous aider?

— Oui, — расцвел Макс. И начал говорить. Иностранные языки Макс изучал одним и тем же манером: использовал свой язык как мачете, прорубаясь сквозь непроходимые дебри неправильных глаголов, времен и причастий. По мере того как он говорил, на лице дежурного сержанта выражение учтивого недопонимания постепенно сменилось выражением полного непонимания. Сотни лет потратили французы, чтобы приспособить свой язык, небо и гортань для производства той чудесной музыки, какую являл собой французский язык. А вот этот стоящий перед ним человечек каким-то непостижимым образом сумел превратить эту музыку в длинную цепочку диких, бессмысленных выкриков.

Дежурный сержант, потеряв вскоре терпение, прервал этот поток на полувыкрике.

— Что, что вы пытаетесь мне сказать?

— Что значит «что»? — не понял Макс. — Я же говорю с вами на французском языке!

Дежурный сержант, немного подавшись вперед, невозмутимо спросил:

— А сейчас вы тоже говорите на нем?

Этот болван даже не понимает своего родного языка, подумал Макс. Вытащив свое удостоверение, он подал его сержанту. Сержант дважды прочел его, посмотрел на Макса и еще раз перечитал удостоверение. Трудно было поверить, что стоящий перед ним человек — полицейский инспектор.

Нехотя возвратив удостоверение, сержант спросил:

— Чем могу вам помочь?

— Я расследую несчастный случай, который произошел здесь два месяца назад. Имя погибшего Сэм Рофф.

Сержант кивнул:

— Да, помню.

— Мне бы хотелось переговорить с кем-либо, кто мог бы более подробно рассказать об этом случае.

— Тогда вам лучше всего обратиться в Шамонийское общество горных спасателей по адресу: площадь Монблана. Номер телефона: пять-три-один-шесть-восемь-девять. Либо в больницу. Больница на улице дю Вале. Номер телефона: пять-три-ноль-один-восемь-два. Одну минуточку, я сейчас вам все это запишу. — Он потянулся ся за ручкой.

— Спасибо, я и так все помню, — сказал Макс. — Шамонийское общество горных спасателей, площадь Монблана, пять-три-один-шесть-восемь-девять. Или больница на улице дю Вале, пять-три-ноль- один-восемь-два.

Когда Макс скрылся за дверью, полицейский сержант все еще продолжал смотреть ему вслед.

Руководителем Шамонийского общества горных спасателей оказался атлетического вида молодой человек, сидевший за изрядно обшарпанным сосновым столом. Взглянув на вошедшего Макса, молодой человек мысленно взмолился, чтобы этот странный тип не вздумал напроситься на экскурсию в горы.

— Чем могу помочь?

— Инспектор Макс Хорнунг, — сказал Макс, предъявляя свое удостоверение.

— Чем могу быть полезен, инспектор Хорнунг?

— Я веду расследование обстоятельств гибели человека по имени Сэм Рофф, — сказал Макс.

Молодой человек за столом тяжело вздохнул.

— Отличный был альпинист. Я его очень уважал. До чего же обидная случайность.

— А вы видели, как это произошло?

— Их в связке было четверо. Последними шли проводник и господин Рофф. Насколько я знаю, они как раз пересекали ледниковую морену. Господин Рофф поскользнулся и упал.

— Разве у него не было страховочной веревки?

— Была, естественно, но она оборвалась.

— Такое часто случается?

— Только один раз. — Он сам улыбнулся собственной шутке, но, взглянув в лицо собеседнику, тут же спохватился. — Опытные альпинисты перед подъемом обычно тщательно проверяют свое снаряжение, и все же никто не застрахован от несчастного случая.

Макс немного помолчал, потом сказал:

— Я хотел бы переговорить с проводником.

— В тот день проводника, с которым господин Рофф обычно ходил в горы, с ним не было.

Макс замигал глазами.

— Да? А почему?

— Вроде бы он был болен. Вместо него пошел другой проводник.

— Имя, случайно, не помните?

— Одну минуточку, сейчас посмотрим. — Молодой человек исчез за перегородкой, но вскоре вернулся с клочком бумаги в руке. — Имя проводника — Ганс Бергманн.

— Как его отыскать?

— Он не из местных. — Француз заглянул в бумажку. — Он из поселка Лесге. Примерно в десяти километрах отсюда.

Перед тем как покинуть Шамони, Макс зашел в регистратуру гостиницы «Кляйне Шайдегг» и побеседовал с коридорным.

— Вы дежурили в тот день, когда здесь останавливался господин Рофф?

— Да, — ответил коридорный. — Надо же, как не повезло человеку.

— Господин Рофф был здесь один?

Коридорный покачал головой:

— Нет, с ним был еще один человек.

Макс удивленно вскинул брови:

— Еще один человек?

— Да, господин Рофф зарезервировал два места.

Вы читаете Узы крови
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату