Бобби. Конечно, можете потешаться, сколько вам угодно, Мэг, но это, знаете ли, уж слишком.
Маргарет. Вы хотите сказать, что не могли бы жениться на женщине, которая сидела в тюрьме?
Бобби (
Маргарет. Я не такая. И никогда не буду такой. (
Бобби. Знаете, Мэг, мне кажется, вы не имеете права на ней настаивать. Конечно, смешно, если бы я вздумал возмущаться. Я ни в кого не могу бросить камень, да и не собираюсь. Я могу понять шутку, могу простить промах, если все согласны в том, что это шутка или промах. Но быть распущенной из принципа, связывать это с религией… Да, Мэг, должен сказать, что, на мой взгляд, это уж слишком. Надеюсь, вы говорите не серьезно?
Маргарет. Бобби, вы безнадежны. Мне вы, во всяком случае, не нужны.
Бобби (
Маргарет. До свиданья, мистер Гилби. (
Бобби. Вряд ли ей это понравится. В конце концов, есть какие-то границы. (
Маргарет (
Бобби (
Маргарет (
Бобби. Не понимаю, какое это вам доставит удовольствие, если я безнадежен.
Маргарет. О, это не для удовольствия! Если бы я думала о том, что вы называете удовольствием, я попросила бы француза поцеловать меня… или обратилась бы к Джогинзу.
Бобби (
Маргарет (
Бобби. Нет! Оставьте! Пустите меня, слышите?
Джогинз появляется в дверях.
Джогинз. Мисс Дилейни, сэр.
Входит Дора. Джогинз уходит. Маргарет поспешно отпускает Бобби и идет в другой конец комнаты.
Дора (
Маргарет. Вы не узнаете меня?
Дора (
Маргарет. Совершенно верно.
Дора. Ну ни за что бы я вас не узнала, когда вы сняли казенное платье! Как вы оттуда выбрались? Ведь вас засадили на месяц?
Маргарет. Мой ухажер уплатил за меня штраф, как только его самого выпустили.
Дора. Настоящий джентльмен! (
Бобби. Должно быть, Мэг, вы с ней познакомились в тюрьме? Но уж если дело дошло до ухажера… нечего сказать!
Маргарет. Да, я научилась жаргону, и он мне нравится. Еще один барьер рухнул.
Бобби. Тут дело не в жаргоне, Мэг, но я думаю… (
Маргарет (
Дора. Он думает, деточка, что вам не годится разговаривать со мной запросто. Это делает ему честь: он, знаете ли, всегда был джентльменом.
Маргарет. Делает ему честь? Когда он вас так оскорбляет?! Бобби, да скажите же, что вы этого не думали!
Бобби. Я не сказал, что я это думал.
Маргарет. Ну, так скажите, что она ошибается.
Бобби. Мне бы не хотелось говорить при Доре, но я действительно думаю, что это не одно и то же — мое знакомство с ней и ваше.
Дора. Конечно, не одно и то же, миленький. (
Маргарет. Постойте. А он, по-вашему, мне ровня?
Дора. Ну, уж я-то не скажу ничего такого, что помешало бы девушке сделать хорошую партию, а порядочному молодому человеку остепениться. У меня есть совесть, хотя я, может быть, и не так разборчива, как некоторые.
Маргарет. По-моему, вы очень порядочный человек, а Бобби ведет себя как сволочь.
Бобби (
Дора. Эх, душечка, мужчинам каких только подлостей не приходится делать, чтоб поддержать свою репутацию. Но разве можно их в этом винить? Я как-то встретила Бобби, когда он шел с матерью, и, конечно, он меня не узнал. Не буду врать — мне это не понравилось, но что ему было делать, бедняжке?
Маргарет. А теперь он хочет, чтобы и я поддерживала его репутацию и не узнавала вас. А я этого не сделаю, хотя бы тут были все мои родные. Но его-то я не буду узнавать, пока он не научится обращаться с вами прилично. (
Бобби (
Маргарет. Вас.
Дора (