praegnans: полный, переполненный; набухший. К этому слову автор обращается неоднократно, имея в виду, вероятно, именно полноту, практическую насыщенность культуры, завершенность ее как зрелого плода.
'da саро е poi la coda' (итал.) — с начала до конца (букв.: 'с головы до
хвоста').
С. 213. Е???????? (греч.) — получать по жребию, получать в удел; в переносном смысле «судьба», но судьба как случай.
576
С. 214. «Сикион» —?????? — город в Северном Пелопонессе: затем -
Василика.
С. 214. Т??? — Тюхе — судьба, случай, рок; исторически значение этого
слова менялось весьма значительно (подробнее см.: Горам. В.П. Древнегреческая мифологема судьбы. Новосибирск: Наука, 1990).
С. 215. Лойола (Дон Иниго Лопец де Рекальдо), Loyola, родился в
1491 г. в замке Лойола, принадлежавшем очень древней фамилии. Рано заявил о себе как беспримерный честолюбец. Это честолюбие и подвигнуло его на умерщвление плоти и самоистязания, в результате которых он прославился на всю Испанию. Эта слава дала ему со временем моральное право основать орден иезуитов, обязательным в котором считалось экстатическое почитание Иесуса (lesus). Таким образом, Лойола ставил своей целью переменить
именно стиль церкви, т. е. провести своего рода ее реформацию, и добиться
очищения лика Христа от всех напластований средневековой рутины.
С. 218. '…сначала при Сен-Жан д' Акре…' Речь идет об осаде крепости
Акр, 'или, как французы ее чаще называют, Сен-Жан д'Акр… Осада Акра
длилась ровно два месяца и окончилась неудачей… Пришлось, после не-
скольких неудавшихся приступов, 20 мая 1799 г. снять осаду…' (Тарле Е.В.
Наполеон. М.: Наука, 1991. С. 60).
esprit (фран.) — ум, рассудок.
С. 219. 'la grande nation' (фран.) — 'великая нация' (символ величия
Франции).
'…в 'ancien regime' (фран.) — 'старый (прежний) режим'.
'…'piece de resistance ' — 'драма сопротивления'.
С. 221. Генрих Леd — герцог Баварии и Саксонии, сын герцога Генриха
IX Гордого; родился в 1129, умер в 1195 г.
Кениг(ин)грец, или 'Городок (Градец) королевы' (Konig(in)gratz) — город в Чехии (в Богемии), на слиянии рек Эльбы и Орлицы. В июле 1866 г. в окрестностях Кенигреца произошло генеральное сражение между главными силами австро-саксонцев и пруссаков, решившее участь войны и положившее начала гегемонии Пруссии в германских землях.
С. 223. Prima causa (лат.) — главная причина.
С. 224. 'Избирательское сродство' — произведение Гёте, 'Женщина с
моря' — драма Г. Ибсена.
С. 225. '…roman experimental' (фран.) — 'экспериментальный роман',
обозначение метода Золя, принятого, в частности, в серии романов о Ругон-Маккарах.
Petit faits (фран.) — мелкие происшествия, дела, события, т. е. 'мелочи
жизни', говоря в духе русской классики.
'Росмер' — вновь пример неопределенности написания. Видимо, имеется в виду Йуханнес Росмер — герой драмы Ибсена «Росмерсхольм» (но возможно и краткое, без кавычек обозначение всей пьесы).
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
С. 238. '…ежедневно совершается жертвоприношение мессы…' При
мер сложных ассоциаций Шпенглера. Каждому известно, что месса — это
дневное богослужение в католическом храме. Но слово «месса» происходит из французского messe, а по-латыни это звучит как missa. Missa же прежде всего означает «отпускание» и происходит от глагола mitto, среди значений которого есть и 'бросать, метать, отпускать, преподносить'. Если и не всю эту цепочку ассоциаций имеет в виду автор, то и наверняка не самое поверхностное понимание.
577
С. 239. 'Civis Romanus' (лат.) — Гражданин Рима, римский гражданин.
С. 241. Грюневальд (Grunewald) — условное имя, под которым был известен живописец Матис Нитхардт (Nithart) (род, ок. 1460 или 1470 г., ум, в 1528 г.) — немецкий живописец, а также архитектор и специалист-гидротехник майнцких архиеписков и курфюрстов. Писал на библейские сюжеты ('Распятие', «Рождество», 'Святой Себастьян' и др.).
С. 245. Беотийцы — в гомеровское время, в сущности, символ всех народов и племен, явившихся под Трою и поднимавших крики и вопли по бесчисленным поводам; здесь: глас толпы, пусть даже и ученой.
С. 253.'???????' — в греческом языке тех времен преобладают обозначения пустоты в обыденном смысле: кет; — «пустой», кеюш — 'опоражнивать, делать пустым', и т. п.
'???????????' — букв.: 'видимое место'.
'spatium inane' — букв.: 'пустое место'.
С. 254. '…музыки 'Тристана'…' — имеется в виду опера Р. Вагнера
'Тристан и Изольда'.
С. 256. Штифель (Stiefel), Михаил (1487–1567) — немецкий математик. Главный его труд 'Arithmetica Integra' ('Общая арифметика' или даже
'Неизвестная арифметика' (1544) содержит ясную концепцию понятия «логарифм», чьи 'удивительный свойства' и описываются автором.
’???????‚?????:???? — начало (в смысле не только начала, но и верховенства), '??? — прежде всего «лес», «валежник», а уж потом «материал», «материя», «вещество», но опять-таки сначала в обыденном смысле,????? — это «вид», «образ», «красота», а также форма (наполненная философским содержанием, в сущности, только со времени Аристотеля).
С. 259. '…????????????' — 'по имени', 'по телесному имени'; 'по
имени такой-то'; 'человек по имени…'
С. 263. Винфрид, он же Бонифаций — святой, названный апостолом
Германии. Родился в 680 г. в Девоншире и получил при крещении имя Винфрид. В 717 г. получил от папы Григория II разрешение проповедовать Евангелие по всей Германии.
Juppiter Latiaris (лат.) — Юпитер Латийский, т. е. покровитель Латия,
древней области между Тирренским морем, Этрурией и Кампаньей; Juppiter Feretrius (лат.) — Юпитер 'Податель Добычи' (или 'Несущий Победу').
С. 267.'???????? ' — трагедия (первоначально песнь при жертвоприношении козла богу Дионису).
??????? (греч.) — подражание, т. е. подражание, в частности, природе,
природному.
С. 269. 'Фаустовское… орфики с их формулой????????…' Согласно
учению орфиков, 'жизнь — страдание. Душа в теле неполноценна. Тело -
гробница и темница души. Цель жизни — освобождение души от тела. Это
нелегко, так как душа обречена переселяться из тела в тело…' (ЧанышевА.Н. Курс лекций по древней философии. М.: Высшая школа, 1981.
С. 116). Следовательно,???????? a значит 'тело — могила' [души] или 'тело — гробница' [души).