– Так называют флаг торгового флота, мисс. В отличие от белого флага военно-морского флота, – пояснил Сеп и повернулся к Марку. – У нас еще осталось немного рейнского, кэп. Может, мисс позволит себе капельку, только ради соблюдения морского закона.

– Мы с вами, однако, не в море, – уточнила Клэр.

– Но мы на воде, мисс Корт, что почти одно и то же, – церемонно поклонился ей Марк и вышел из рубки. – Прошу вас оказать мне честь и выпить с нами стаканчик рейнского вина. Качество гарантировано.

Клэр колебалась, не зная, что предпринять, потом неохотно пошла вперед. Когда она входила в рубку, Марк бросил через плечо:

– Отваливай, Сеп.

– Слушаюсь, кэп, слушаюсь! – ответил в том же тоне Сеп, отвернув в сторону свое старое, обветренное лицо с неизменной широкой улыбкой.

Он снимет «Сару» с якоря так мягко, что мисс Клэр ничего не почувствует. «Пусть подышит свежим морским ветром, – подумал он, – это ей не повредит. Она выглядит такой бледной, такой озабоченной, и неудивительно – ведь целыми днями шьет в своем коттедже и лишь иногда выходит подышать свежим воздухом, этим даром Божьим. Кажется, капитан Марк тоже это заметил. Он всегда здраво судит о женщинах, ведь ему постоянно приходится заботиться о Саре».

Он бросил взгляд на название судна, которое теперь находилось далеко от берега, и расплылся в широкой улыбке. Мисс Корт, конечно, рассвирепеет, осознав, в каком положении оказалась, но теперь ни один трап в мире не дотянется до земли. Он посмотрел на небо и остался доволен. С попутным ветерком он еще сможет успеть к чаепитию на ферме миссис Кларк. Он решительно направился к ферме.

22

Клэр предполагала, что Марк будет с ней подчеркнуто вежлив и станет соблюдать все правила приличия. Он, казалось, был ужасно доволен, что она очутилась на борту, и проводил ее через рубку в небольшую каюту. Две, вероятно, привинченные к полу скамьи с подушками располагались одна напротив другой, а между ними стоял шкаф со множеством ящичков и откидной деревянной доской, которая, по- видимому, служила в качестве бюро или обеденного стола, но сейчас была завалена книгами и чертежами.

Марк, смахнув их рукой, вытащил откуда-то бутылку и два серебряных кубка. Клэр разглядывала покрытые панелями стены, на которых висели изображения различных кораблей – от галионов под полными парусами до пароходов. В каюте было чисто и уютно, даже занавески висели на двух круглых оконцах.

Марк, перехватив ее взгляд, улыбнулся.

– Все эти ухищрения – дело рук Сары. Слава Богу, что она не Первая леди Адмиралтейства, в противном случае любой линейный корабль смог бы похвастаться ситцевыми занавесочками, а матросская люлька – балдахином. Противник просто бы умер от смеха, не произведя ни одного выстрела!

Клэр не могла не рассмеяться, представив себе на мгновение такую картину.

Он передал Клэр кубок с вином и пристально посмотрел на нее через край своего.

– За что выпьем?

– Почему бы не за «Сару»?

– Действительно, почему бы и нет? Тогда за первое плавание «Сары»!

– И когда оно намечается?

Марк немного помолчал, но глаза его, казалось, просто искрились от удовольствия.

– Оно уже началось, мисс Корт, и в эту минуту продолжается.

Клэр в недоумении уставилась на него, постепенно начиная понимать, что произошло. Палуба у нее под ногами поднималась и опускалась более ощутимо, чем прежде. Она отставила кубок с вином, даже не прикоснувшись к нему, и повернула голову. Занавески на иллюминаторах были задернуты, чтобы в каюту не проникали солнечные лучи. Она раздвинула их и не поверила собственным глазам. Берег исчез, и земля маячила где-то далеко. Она резко повернулась к Марку, чувствуя, как ею овладевает гнев.

– Значит, мы в открытом море!

Он улыбался, потягивая вино.

– Не совсем, всего лишь на расстоянии полумили от берега, в заливе, мы просто дрейфуем.

– Немедленно доставьте меня обратно! В конце концов это чистое пиратство!

Марк откровенно расхохотался.

– Ты называешь это пиратством? Ты не права. Именно ты взошла на борт моего судна без всякого разрешения. Я бы мог пригласить тебя, если бы ты об этом меня попросила.

– Я не просила вас отвозить меня на полмили от берега, – оборвала его Клэр. – Почему вы не сообщили мне, что намеревались выйти в море?

– Но разве ты взошла бы на борт, если бы я тебе об этом сказал?

– Конечно, нет. Это нечестно, – резко бросила она, но вдруг вспомнила, что уже дважды перед этим его поведение было не только нечестным, а прямо-таки аморальным. Она посмотрела на свои сжатые кулаки. Но кто она такая, чтобы рассуждать здесь о честности? – Не могли бы вы развернуться и отправиться назад, к берегу? – тихо спросила она.

– Нет, не могу, – сказал он уверенным, трезвым голосом. – Нет ветра. Мы заштилены.

Клэр, ничего не понимая, вопросительно подняла на него глаза.

– Вы хотите сказать, что мы будем торчать здесь до тех пор, пока не задует ветер?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату