— Он привез миссис Хадсон около получаса назад.
Это сказала подоспевшая соседка, остановившаяся позади Турлоу.
— Он ведь совсем мертв, правда?
В ее голосе звучало удовольствие.
— Я… я ждал в машине, — сказал Турлоу.
— Это правда, — подтвердила женщина. — Мы видели, как они подъехали. Думали, Хадсон с женой опять будут ругаться. Я услышала звон, потом звук падающего тела, но я тогда была в ванной и быстро пошла на кухню.
— Вы видели миссис Хадсон? — спросил Мэйбек.
— Ее не было нигде поблизости, — сказала женщина. — Но из тех дверей шел сильный дым. Возможно, он что-то жег. Мистер Хадсон много пил. Мог попытаться открыть двери, чтобы проветрить, и… — она указала на тело.
Турлоу облизал губы. Он боялся входить в дом и осознавал это. Он сказал:
— Не лучше ли заглянуть внутрь? Возможно…
Мэйбек встретил его взгляд.
— Да, возможно, нам стоит это сделать.
Послышался вой сирены «Скорой помощи». Она еще раз провыла и замолкла перед домом. Второй полицейский появился из-за угла, сказал:
— Приехала «скорая», Карл. А где?..
Он увидел тело.
— Скажи, чтобы не шумели больше, чем необходимо, — сказал Мэйбек. — Мы собираемся поглядеть в доме.
Второй полицейский подозрительно посмотрел на Турлоу.
— Это доктор Турлоу, — сказал Мэйбек.
— А-а.
Полицейский пошел давать указания людям в белом, вышедшим из-за угла.
Мэйбек первым зашел внутрь.
Взгляд Турлоу немедленно упал на одежду Рут, брошенную на кровать. Грудь болезненно сжало. Соседка сказала, что Рут здесь не было, но…
Мэйбек наклонился, заглянул под кровать. Затем выпрямился и втянул носом воздух.
— Чувствуете что-нибудь, док?
Турлоу вдруг осознал, что комнату наполняет странный запах, очень напоминающий запах горелой изоляции.
— Смахивает на огонь и серу, — сказал Мэйбек. — Возможно, здесь действительно что-то жгли, — он огляделся. На тумбочке стояла пустая пепельница. Она выглядела чистой. Полицейский заглянул в шкаф, зашел в примыкающую ванную комнату, вернулся, качая головой.
Турлоу вышел в коридор, посмотрел в направлении гостиной. Мэйбек прошмыгнул мимо, вошел в комнату. Он двигался осторожно, но с привычной уверенностью, заглянул в стенной шкаф, потом за кушетку. Он касался лишь тех вещей, к которым должен был прикоснуться в целях осмотра.
Точно так же они прошли по всему дому. Турлоу неуверенно наблюдал за происходящим, исполненный страха перед тем, что они могли обнаружить за следующим углом.
Вскоре они вернулись в спальню.
Врач из «скорой» курил, стоя в двери. Он взглянул на Мэйбека.
— Мы здесь не слишком нужны, Карл. Коронер уже выехал.
— На что это похоже? — спросил Мэйбек. — Его толкнули?
— Выглядит так, как будто он споткнулся, — ответил врач. — Вон там он зацепил ковер. Сейчас не могу почти ничего сказать о его состоянии, но от него пахнет виски.
Мэйбек кивнул, принимая слова врача к сведению. Снаружи слышались слова второго полицейского, разговаривающего с соседкой.
— Я не знаю, что это было, — сказала она, повысив голос. — Оно было похоже на большой клуб дыма… пара, возможно. Или это могла быть шашка против насекомых — что-то белое и дымящееся.
Турлоу повернулся спиной к двери. Он обнаружил, что не может выносить вид распростертого на плитах дворика тела. Рут внутри дома не было, в этом не было никаких сомнений.
«Шашка от насекомых, — подумал он. — Белая и дымящаяся».
Доктор вспомнил эвкалиптовую рощицу, парящее нечто, которое показалось Рут облаком. Он внезапно понял, что с ней произошло. Она не исчезла бы просто так, не сказав ни слова на прощание. Нечто вторглось сюда и забрало ее. Это объясняло и странный запах, присутствие штуковины в роще, интерес тех зловещих существ с горящими тазами.
«Но зачем? — спросил себя Турлоу. — Чего они хотят?»
Это безумие! Она была здесь, когда Нев напоролся на стекла, и побежала за помощью. Она у соседей и скоро вернется сюда.
Но разум говорил: ее нет уже довольно долго.
«Она увидела толпу и теперь боится», — успокаивал он себя.
У двери за спиной засуетились приехавший коронер и полицейские из отдела убийств. Мэйбек подошел к Турлоу, сказал:
— Док, они хотят, чтобы вы поехали с ними в участок и сделали заявление.
— Да, — сказал он. — Конечно. Так делают в случае убийства. Разумеется, они не думают…
— Таков порядок, док, — сказал Мэйбек. — Вы же знаете. Похоже, он напился и споткнулся, но миссис Хадсон куда-то подевалась. Мы должны убедиться… ну, вы понимаете.
— Понятно.
Он позволил полицейским вывести себя из дома мимо неподвижной фигуры, которая была мужем Рут, мимо людей с рулетками, фотоаппаратами, приспособлениями для снятия отпечатков пальцев и холодными оценивающими глазами.
Муж Рут… муж Рут… слова раскаленным клеймом жгли разум. Где она? Неужели сорвалась и убежала? Но она не из тех, кто поступил бы так. Да, ей пришлось нелегко, но… Что за облако видела соседка? Чем пахло в комнате?
Они очутились на улице. Дождь прекратился, но кусты у дома обдали их брызгами холодной воды. У каждого дома ярко горели фонари, и люди выходили на улицу, чтобы посмотреть. В тупичок за домом пригнали белый лабораторный грузовик.
— Знаете, док, — сказал Мэйбек. — Вам действительно не стоит водить машину по ночам в этих темных очках.
— Они… регулируются, — сказал Турлоу. — Делаются не такими темными, как кажутся.
«Рут! Где ты?»
Неужели она толкнула Нева… в пылу ссоры? Неужели она подумала, что люди скажут: «Яблочко от яблоньки…»? И убежала, не желая втягивать меня в эту историю?
— Можете поехать с нами, — сказал Мэйбек. — Потом мы подбросим вас до вашей машины.
Да.
Турлоу позволил усадить себя на заднее сиденье полицейской машины. Потом спросил:
— Рут… миссис Хадсон… Может, стоит поручить кому-нибудь поискать…
— Мы ищем ее, док, — сказал Мэйбек. — И найдем, уж будьте уверены.
«Найдете ли вы ее? — подумал Турлоу. — Что это была за штука в роще — наблюдающая за нами, пытающаяся манипулировать нашими чувствами? Она была реальной. Я знаю, она была реальной. Если это не так, значит, я сумасшедший. А я знаю, что я не сумасшедший».
Он посмотрел вниз, на ступни, полускрытые в тусклом мраке под сиденьем. Они промокли, когда он шел по влажному газону.
«Джо Мэрфи, — подумал он. — Джо знает, что он не сумасшедший».