2
Перевод М. Литвиновой.
3
В русском переводе грамматика передана неточно (прим. пер.).
4
Такое разделение не соответсвует грамматике русского языка, но удобно для практического использования в рамках данного упражнения — прим. пер.
5
http://www.orwell.ru/library/essays/politics/russian/ — прим. пер.
6
Серия популярных рассказов о приключениях юного изобретателя. Одна из первых серий была создана коллективом авторов под псевдонимом Виктор Эпплтон (Viktor Appleton)
7
Пер. М. Лозинский
8
Пер. М. Лозинский
9
Пер. П. Палажченко
10
Оксюморон (греч. — «острая глупость») — термин стилистики, обозначающий намеренное сочетание противоречивых понятий. Пример: «убогая роскошь» — Прим. пер.
11
ассоциация с известной песней Hello Darling — прим. пер.
12
http://www.jungland.ru/Library/KempGeroj.htm#pred1
13
Умолчание — это оборот речи, заключающийся в том, что автор сознательно не до конца выражает мысль, предоставляя читателю (или слушателю) самому догадываться о невысказанном. (Розенталь Д. Э. Практическая стилистика русского языка, 1998).
14
Популярная телеигра «Spelling bee», в которой дети должны без запинки и как можно быстрее произносить по буквам трудные слова.
15
Малыш Билли — реальная историческая фигура, культовый бандит времен Дикого Запада, был застрелен шерифом, когда ему еще не было двадцати двух лет. Убил людей больше, чем ему было лет.
16
Американские комики.