Как оно неуемно жаждет любви горячей! Цветок с мотыльком шептался, к себе его призывая, В утехах своих весенних сытости полной не зная.

Душа красавицы все еще не насытилась, со страстью ничего нельзя было поделать, и она тихонько звала возлюбленного. Весенним вечером пришло наслажденье во дворец Вэйян.[1183] Но вот семя уже было готово испуститься. Симэнь Цин от усиленной работы задыхался, а раскрасневшаяся женщина непрерывно и нежно щебетала. Ее волосы, как черная туча, упали на подушки.

— Мой ненаглядный! — шептала она. — Не торопись, прошу тебя, милый!

Игра дождя и тучки, наконец, завершилась, и они привели себя в порядок. Симэнь обмыл в стоявшем у постели тазике руки и стал одеваться. Потом, взявшись за руки, они направились к пирующим.

Иньэр, сидевшая рядом с Айсян, сюцай Вэнь и Боцзюэ тем временем бросали кости и играли на пальцах. Пир был в самом разгаре.

Когда появился Симэнь, все повставали, предлагая ему место.

— Хорош друг! — воскликнул Боцзюэ. — Бросил нас, а теперь выпить пришел? Ну держись!

— Да мы только поговорили, ничего особенного, — бросил Симэнь.

— Будет тебе оправдываться! — продолжал Боцзюэ. — Видал, как любезничали.

Боцзюэ наполнил большой кубок подогретым вином, и все стали пить за компанию с Симэнем. Четыре певицы начали петь.

— Паланкин подан, — объявил Симэню стоявший рядом Дайань.

Симэнь сделал знак слуге, и тот велел солдатам зажечь переносные фонари. Пирующие поняли, что Симэнь не намерен больше оставаться, и окружили его с чарками в руках.

— Спойте «Лишь красотка стыдливо…», — заказал он певцам.

— Хорошо! — отозвалась Хань Сяочоу и, взяв лютню, запела приятным голоском:

Лишь красотка стыдливо подмигнула едва, И по каменным плитам заклубилась листва, И под ветром игриво растрепалась ботва, А под ряской залива в парном танце плотва. Я любовной молитвой в твоих снах колдовал, И письмом похотливо локоток целовал.

Иньэр поднесла чарку Симэню, Айсян угостила Боцзюэ, Айюэ ухаживала за сюцаем Вэнем. Осушили свои кубки и Ли Чжи с Хуаном Четвертым.

Снова полилась песня на тот же мотив:

А наперснице молвил: по купцу ли товар? Золотыми наполнил полукруг рукава, Чтоб к ущелью в межгорье был незаперт замок. Как студент я покорен, от любви изнемог.[1184] Ночь тиха на просторе, сторожа стражи бьют… Пусть же буря ускорит ожиданье уюта.

Выпили, и Симэнь велел опять наполнил чарки. Айсян ухаживала за Симэнем, Иньэр — за сюцаем Вэнем, Айюэ — за Ин Боцзюэ. Чжэн Чунь подносил подносил фрукты и закуски.

Запели на тот же мотив:

Я в хоромах затворник, твой владыка и раб, Я дождем благотворным Твои сны разыграл. Мы как фениксов пара, мы сестрица и брат, Тёплой влагой распарен твоих губ аромат. Рог жемчужной струёю всё вокруг оросил… С петушиной зарёю Сна рассеялся дым.

Выпили и опять заказали вина. Айюэ поднесла теперь кубок Симэню, Иньэр — Боцзюэ, Айсян — сюцаю Вэню

Опять запели на тот же мотив:

Разметались подушки, кружева на полу. Мы прильнули друг к дружке в обоюдном пылу. Сжаты острые брови, закатились глаза. Как весенней порою над цветком стрекоза, Я над телом призывным изойду до краев, Полноводьем приливным
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату