629
Имеется в виду даосский молебен духу Неба, который совершается 15 числа первой луны о здравии государя и процветании народа.
630
Сестрица Шестая — в данном случае Цзиньлянь.
631
Сестрица Вторая — вторая жена Симэня, Ли Цзяоэр, тетка певицы Ли Гуйцзе.
632
Область Восточного Оу примерно соответствует области Вэньчжоу провинции Чжэцзян. «Песенка» — имеется ввиду особый классический музыкальный жанр «лин».
633
Лян Шаньбо и Чжу Интай — персонажи популярной легенды, ставшей христаматийным литературным сюжетом. Юноша Лян и его возлюбленная Чжу, не будучи в состоянии соединиться, вместе умерли от горя и превратились в пару неразлучных бабочек.
634
Белый зверь — видимо имеется в виду мифическое существо — вещий зверь байцзэ, с которым встретился мифический государь Хуанди на берегу реки. Изображение этого существа, напоминающего драгона и тигра, использовалось как эмблема на парадном платье чиновника.
Единорог — фантастическое животное цилинь похоже одновременно и на корову (туловищем) и на дракона (мордой). Его изображение служило в то время знаком различия, полагавшимся командующим пятитысячными отрядами и их женам (напомним, что Симэнь Цин имел чин только помощника тысяцкого). Вместе с тем цилинь считался в Китае существом, приносящим сыновей. На многочисленных вышивках и благопожелательных лубках постоянно изображали цилиня, несущего сына хозяину дома. Все это позволяет увидеть в костюме Юэнян намек на то, что ей предстоит родить Симэнь Цину наследника, который должен будет искупить грехи отца.
635
Таким образом для торговца Симэнь Цина открывается возможность породиниться с будущей императрицей.
636
Сянчжоу — см. примеч. к гл. X.
637
Жемчужина Хэпу — см. примеч. к гл. X.
638
Грушевый сад — образ таетра. Первоначально так называлось место театрального действа во дворце Танского императора Сюань-цзуна. В его Запретном Дворце был сад, в котором триста актеров учились театральному мастерству. В театральных представлениях участвовали также шестьсорт певичек, которые проживали в специально отведенном для них месте дворца — в Северном дворе Согласия Весны (см. также примеч. к гл. XI).
639
Лофу — красавица, фея реки Ло, дочь мифического императора Фуси, супруга речного божества Хэбо. Лирическая история любви феи изложена в поэме Цао Чжи (III в.), по ее мотивам был создан знаменитый свиток Гу Кай-чжи (IV в.) «Фея реки Ло».
640
Чанъэ — мифическая красавица, богиня луны, см. примеч. к гл. II.
641
В оригинале в имени героини вместо иероглифа «юэ» (луна) ошибочно стоит сходный иероглиф «жи» (солнце).