927
Познал цветы — так же двусмысленно: цветы — это и юные красотки, и очки в игре в кости.
928
Четверокнижие (Сы-шу) — набор классических конфуцианских книг, сформированный неоконфуцианцами в эпоху Сун (960-1279 гг.) в дополнение к ассимилированному древними конфуцианцами Пятиканонию. В состав Четверокнижия входят: «Да-сюэ» («Великое учение»), «Чжун-юн» («Срединное и неизменное»), «Лунь-юй» («Суждения и беседы»), «Мэн-цзы» («Учителя Мэна»).
929
Двуглавый лотос — пара цветков лотоса на одном стебельке — образ нежных супругов, тот же образ создают и неразлучные утки-мандаринки.
930
Красна краса — буквально: обличием исходно красная — видимо имеется в виду распускающийся в ночи цветок мирабилиса (предположительно: Mirabilis jalapa L.).
931
Зимоцвет (кит.: ла-мэй) — возможны три буквальных перевода названия этого цветка: «восковая мэй», «декабрьская мэй» (иероглиф «ла» по лунному календарю обозначает третий день после зимнего солнцестояния или, в различных устойчивых выражениях — просто конец года) и «заостренная мэй». Речь идет о зимоцвете раннем (Chimonanthus praecox Link., Calycanthaceae), цветет крупными воронковидными цветами лиловыми, или коричневатыми снаружи и бело-желтыми внутри.
932
Четыре реки (здесь: Сы-чуань хэ) — буквально: реки Четырех потоков, или юго-зыпадной провинции Сычуань.
933
Восемь бессмертных — см. примеч. к гл. LV.
934
Журавль (сянь-хэ, буквально: священный журавль), и персик сакрально связаны между собой, оба они являются атрибутами божества бессмертия Шоусиня.
935
Под «сирым (одиноким) красавцем» подразумевается красная фишка с числом один.
936
Школьный инспектор (ти-сюэ) — начальник провинциального управления по делам образования.
937
Пара девушек (эр гу) — имеется в виду фишка с числовым эквивалентом два.
938
Вельможа — в оричинале стоит обобщающее сочетание «гун-цин», в древности обозначавшее особо знатных людей.
939
Буквально: за лотосом и водяным орехом.
940
Три силка (сань ван) — образ фишки-тройки.
941
В оригинале указан чин помошника правителя области.