пейзажист.

914

В знаменитой пьесе драматурга Х в. Цзи Цзюньсяна «Сирота из рода Чжао» (широко известной и в Европе благодаря переделке Вольтера — «Китайская сирота») рассказывается о полководце древности Туань Гу, который враждовал с сановником Чжао Дунем. Когда князь Ли-гун подарил ему пса, он начал дрессировать его, заставляя бросаться на чучело, своим видом похожее на Чжао Дуня, и добился успеха, погубив противника.

915

Год тридцать третий, или бин-шэнь под девизом правления Порядка и Гармонии (Чжэн-хэ) соответствует 1116 г., а тридцать четвертый, или дин-ю — 1117 г. (ср. примеч. к гл. XXXIX).

916

Этим указание выносится запрет на присутствие при положении во гроб Юэнян и Циньлянь, которые родились под знаком дракона, Юйлоу, родившейся под знаком крысы и кормилицы Гуаньгэ Жуи — зайца.

917

Чертоги Драгоценной вазы — часть небосвода в созвездии Водолея, где, согласно китайской астрономо-астрологической номенклатуре, располагаются создездия Нюй (Дева, № 10) и Сюй (Пустота, № 11), скоординированные с территорией древнего царства Ци, бывшего колыбелью китайской цивилизации и, занимавшего полуостров Шаньдун вместе с землями, на которых происходят описываемые события. Среди циклических знаков этому фрагменту общей корреляции сфер неба и земли соответствует как раз «небесный ствол» жэнь (№ 9) и «земная ветвь» цзы (№ 1) (см. примеч. к гл. XXIX).

918

Яньчжоу — местность в провинции Шаньдун, также на территории древнего царства Ци.

919

Чжэнчжоу — местность в провинции Хэнань, расположенной к западу от провинции Шаньдун.

920

Три вида жертвенных животных — бык, баран, кабан.

921

Сурангама-сутра (кит.: «Лэнъянь-цзин») — один из тантрических тайных канонов, переведенный Парамити в 705 г.

922

Якши — в китайском буддизме злобные божества преисподней, посланцы и слуги Янь-вана. Некоторые из них кровожадны — едят живых людей и пьют кровь младенцев.

923

Чжан — мера длины около 3,2 км.

924

Дух бродящий днем (жи-ю-шэнь) — дух Зла в китайских народных верованиях. Речь в заклинании идет о том, что дух Зла казнит духа умершего и тот не будет более являться к родным и пугать их.

925

Слова из «Большого предисловия» (II в. до н. э.) к «Книге песен».

926

Третий раз алеют сливы у Шаманской высоты… — Строка имеет двойной смысл: выражение «цветы сливы цветут второй (или третий) раз» означает второе (или третье) совокупление за ночь; указание на Шаманскую высоту (гора Ушань) также не случайно (см примеч. к гл. I).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату