спрятаны там вскоре после 100 г.н.э.

(2). ДВА РАЗЛИЧНЫХ ТИПА ТЕКСТОВ. Эти две группы содержат два различных типа текстов. Датированные ранее 70 г.н.э. содержат текст, совпадающий с цитатами Христа, Апостолов и Отцов Ранней Церкви. Датированные позднее 100 г.н.э. содержат текст, идентичный переведенному в нашем Ветхом Завете. Археолог, профессор С.Х.Хорн в 'Ministry' за ноябрь 1987 г., с.5 говорит: 'Кумранские и Masada манускрипты предположительно представляют типы текстов древнееврейского Писания, распространенные в дни Иисуса и Апостолов'. Водоразделом между двумя текстами стал Ямнийский Совет (Council of Jamnia), проведенный около 100 г.н.э. На это существует множество ссылок в Талмуде.

(3). ВЛИЯНИЕ ЯМНИЙСКОГО СОВЕТА.

а). РАЗМЕР ВЕТХОЗАВЕТНОГО КАНОНА. Иоханан бен Заккай председательствовал на Совете, а 'двигателем' его стал рабби Акиба бен Иосиф, пылкий патриот, который разжигал политическую нестабильность по отношению к Риму и поддерживал Бар Кокба, как мессию. Важны два следующих факта. Во-первых, Ямнийский Совет подтвердил размер Ветхозаветного Канона. Несмотря на то, что прежде некоторые раввины выдвигали определенные оговорки, аргументы Акибы были столь убедительны, что Канон Ветхого Завета не пересматривался ортодоксальным еврейством никогда с тех самых пор. Иудео- христианская общественность должна быть благодарна ему за эту услугу.

Ь). ТЕКСТ ВЕТХОЗАВЕТНОГО КАНОНА. Второй факт жизненно важен для данной дискуссии. Здесь мы цитируем профессора Хорна. '…унифицированный текст случайно стал стандартным в конце I века, и тот факт, что ни одна копия отличного от него текста не сохранилась (за исключением Свитков Мертвого моря, уже спрятанных к началу Ямнийского Совета), явно показывает, что Ямнийский Совет предпринял определенные действия в этом направлении. Более того, тот факт, что Аквила, один из учеников Акибы, вскоре представил новый греческий перевод, который буквально копировал унифицированный древнееврейский текст для еврейской диаспоры, придает уверенность предположению о ключевой роли Акибы в стандартизации еврейского текста.'

с). ЗАЧЕМ ВЫБИРАТЬ ТЕКСТ? Но для чего собирать совет, чтобы решать, какой тип текста использовать? И для чего повсеместно уничтожать текст другого типа? Невероятно, но ссылка Павла на Втор.32:43 в Евр.Ыб содержит часть ответа. Эта цитата предполагает, что Иисус был и Мессией, и Богом. Сэр Фредерик Кеньон сказал об этом прямо в работе 'Наша Библия и древние манускрипты', с.56: 'Результатом принятия общей версии Христианской Церковью стало то, что евреи отринули этот текст. Когда христиане в полемике приводили им цитаты из Пророков о Христе, евреи отрицали точность перевода'. Профессор Хорн просто говорит, что 'евреи отвергли ее (общепринятую версию), ибо она стала Библией христиан'. Сэр Фредерик заключает: 'Во втором веке нашей эры это отрицание вылилось в форму представления отвергнутой версии'.

d). МАССОРЕТСКИЙ ТЕКСТ И МЕССИЯ. И это не удивительно. Если рабби Акиба представлял Бар Кокбу как мессию, а текст в его общепринятой версии называл Мессией Иисуса, выход мог быть найден только в альтернативной трактовке Писания. Этот альтернативный перевод, как ясно показали Сэр Фредерик Кеньон и профессор Сигфрид Хорн, есть не что иное, как Массоретский Текст, использованный в переводе наиболее современных версий Ветхого Завета. Ямнийский Совет хорошо выполнил свою задачу.

е). НОВЫЕ ГРЕЧЕСКИЕ ВЕРСИИ. Сэр Фредерик говорит о том, что стандартизированный Массоретский Текст породил три греческие версии, а именно: версию Аквилы, Теодотиона и Симмахуса. Затем, около 200 г.н.э., Ориген представил свою Гексаплу (Hexapla), или состоящую из шести частей версию Ветхого Завета. Эта версия содержала параллельно три вышеназванные греческие версии плюс Массоретский Текст на иврите, Массоретский Текст на греческом и Септуагинту, пересмотренную самим Оригеном. Как пишет Сэр Фредерик (с.58): 'К сожалению, усилия Оригена были направлены не на восстановление изначальной формы Септуагинты, но на приведение ее в гармонию с еврейским текстом того времени, для чего он и вводил самые явные изменения в текст'. К счастью, в 617 г.н.э. епископ Паулус из Теллы в Месопотамии сделал сирийский перевод, детализирующий все изменения Оригена, так что оригинальная Септуагинта была сохранена для нас и существует поныне.

f). ИНТЕРЕСНОЕ ПОДТВЕРЖДЕНИЕ СЕПТУАГИНТЫ. Мы уже говорили, что Апостол Павел цитировал Второзаконие 32:43 в Послании к Евреям 1:6. Это само по себе дает апостольское обоснование форме этого стиха из Vorlage, которая появляется в Септуагинте: 'ВЕСЕЛИТЕСЬ, НЕБЕСА, С НИМ, И ПОКЛОНЯЙТЕСЬ ЕМУ, АНГЕЛЫ БОЖИЙ; Веселитесь, язычники, с народом Его, И ДА ЧЕРПАЮТ ВСЕ СЫНЫ БОЖИЙ В НЕМ СИЛУ СВОЮ, ибо Он отмстит за кровь сынов Своих, и воздаст мщение И СПРАВЕДЛИВОСТЬ врагам Своим, И ВОЗДАСТ ДОЛЖНОЕ ТЕМ, ЧТО НЕНАВИДЯТ ЕГО; И ОЧИСТИТ ЗЕМЛЮ для народа Своего'. Заглавными буквами дано то, что опущено в Массоретском Тексте.

Однако, существует несколько подтверждений тому, что Септуагинта верно цитирует Vorlage. Должно хватить одного примера: по прошествии долгого времени, выполнив свое земное предназначение, Иисус Навин умер, 'и похоронили его… в Фамнаф-Сараи, что на горе Ефремовой, на север от горы Гааша.' (Иис.Нав.24:30). Септуагинта добавляет: 'Там положили его в гробницу и похоронили его с ножами каменными, коими обрезал он сынов Израиля в Гилгале'.

На десять миль к северо-западу от Вифлеема лежит Кефр Ишуа, 'село Иешуа' (Иисуса Навина). Профессор Вернер Келлер в книге 'Библия как история' на с. 163 сообщает, что холмы в том районе действительно содержат несколько каменных гробниц. В 1870 году в одном из таких захоронений на северном склоне холма было найдено множество каменных ножей…

D. ПРОИСХОЖДЕНИЕ РАЗЛИЧНЫХ ТИПОВ ТЕКСТОВ.

(1). ТРИ ТЕКСТА. Массоретский Текст, Септуагинта и Самаритянское Пятикнижие не возникли из воздуха. Откуда они пришли? Профессор Хорн и Сэр Фредерик говорят, что текст Vorlage существовал на древнееврейском в дни Ездры и Неемии, около 440 г. до н.э. Это породило три 'исправленных варианта': Массоретский Текст, Септуагинту и Самаритянское Пятикнижие. Самаритянское Пятикнижие было древнееврейской копией Vorlage. Оно возникло около 408 г. до н.э., когда самаритяне основали свою систему богослужения (Ездр.4:1-4 и Неем. 13:4-9). По утверждению, Товия взял с собой экземпляр Закона, когда Неемия изгнал его из Храма. Септуагинта была греческой версией Vorlage, переведенной около 250 г. до н.э. Массоретский Текст был переписан на 'новом' иврите квадратным ассирийским письмом сразу после Ямнийского Совета. Затем, около 900 г.н.э., были введены гласные. Сэр Фредерик утверждает, что перемена письма и введение гласных могли стать 'одним из весомых источников ошибок и искажений' в Массоретском Тексте.

(2). ПОЧЕМУ НОВЫЙ ЗАВЕТ ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНО ЦИТИРУЕТ СЕПТУАГИНТУ? Профессор Хорн утверждает, что 'Матфей цитировал древнееврейский текст, совпадающий с Vorlage, которым пользовались греческие переводчики… Это объясняет нам, почему некоторые цитаты в Новом завете совпадают скорей с Ветхим Заветом в версии Септуагинты, чем с Массоретским Текстом'. К сожалению, единственными свидетельствами содержания Vorlage являются Кумранские Свитки и Свитки Masada, спрятанные перед Ямнийским Советом, плюс Септуагинта и Самаритянское Пятикнижие.

(3). ИСТОЧНИКИ ХРОНОЛОГИИ VORLAGE. Таким образом, основной источник, из которого мы узнаем о содержании Vorlage - это Септуагинта. Профессор Хорн говорит: 'Христианская церковь использовала Септуагинту в миссионерской работе за рубежом и в иноверных церквях… По сути дела, все Отцы Церкви, за исключением Св.Джерома, предпочитали Септуагинту более поздним еврейским и греческим переводам.' Следовательно, важно рассматривать Септуагинту в качестве основы для хронологии, особенно в том, что касается Бытия, поскольку большинство авторитетов признают, что перевод Септуагинты был выполнен очень тщательно. Соответственно, для установления хронологии Бытия 5 и 11 были взяты Септуагинта, Самаритянский Текст, писания еврейского историка Иосифа (писавшего до Ямнийского Совета) и Отцов Церкви. Из этих источников возможно установить, что говорил цитируемый ими древнееврейский текст относительно хронологии Бытия 5 и 11.

10. ХРОНОЛОГИЯ ОТ АДАМА ДО АВРААМА.

A.РЕЗУЛЬТАТЫ ИЗ МАССОРЕТСКОГО ТЕКСТА. Массоретский Текст (МТ) представлен в наших английских Библиях. По этой хронологии получается 1656 лет от Адама до Потопа,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×