смеялись. Их смех был слышен уже на лестнице, и мистер Баркер вытирал глаза, когда девушки вошли, и похрюкивал от удовольствия. Все еще смеясь, он поднялся, чтобы предложить Сайан стаканчик виски.

— Нет, спасибо, — ответила Сайан. — Я думаю, нам уже пора возвращаться домой.

Миссис Баркер разливала томатную приправу, которую она только что приготовила, в горшочки и предложила, чтобы кто-нибудь подвез их до дома на машине.

— Ничего, мы так дойдем, — сказал Барни.

Однако Сайан не отказалась бы от этого, потому что дождь по-прежнему лил как из ведра. Она обрадовалась, когда Филлис проговорила:

— Я вас отвезу, вы же принесли мне перчатки. На машине здесь не больше двух минут, но если пойдете пешком, то снова промокнете насквозь.

Миссис Баркер подарила Сайан банку томатной приправы, она была очень горячая, и держать ее надо было осторожно; мокрое платье Сайан было упаковано в пакет. Они заставили ее выпить чашку чаю. Теперь она уже начала волноваться, ей хотелось скорее добраться домой. Лэнгли наверняка уже давно вернулся. Короткая прогулка с Барни — это одно, а провести с ним целый вечер — совсем другое. У мистера и миссис Баркер был такой вид, словно они готовы были оставить их и на ночь у себя. Когда Сайан встала, Барни поднялся вслед за ней, но очень неохотно.

Они погрузились в автомобиль Филлис, и та отвезла их обратно в салон. Притормозив, она сказала, как будто эта мысль пришла ей только что:

— Может, мне зайти? Если Лэнгли уже вернулся, то я могла бы узнать, сколько он хочет за свою картину.

— Ну конечно, заходи, — сказал Барни.

Сайан чувствовала, что лучше ей было бы подождать. Картина Лэнгли Холлиза, после того как он связал свою судьбу с другой женщиной, должна была не очень поднять боевой дух Филлис; однако картина еще не была закончена, так что Филлис всегда может передумать.

Они все вышли из машины, и Барни открыл дверь салона. Они прошли через весь торговый зал, и Сайан заглянула в студию — Лэнгли там не было, не было и его чемоданчика, так что он, видимо, еще не возвращался. Барни пошел в дом, а Филлис стояла на пороге, не зная, как ей поступить, в ожидании, что ее пригласят в дом.

Они услышали крик Барни и побежали на его голос, к кухне. Там лежала Эмили, распростертая на полу в страшной неестественной позе, сломанный стул и разбитая лампочка подсказали им, что случилось. Барни опустился на колени, Филлис завизжала, Сайан тоже опустилась на пол, рядом с Барни, дотронулась до бледного как мел лица Эмили и поблагодарила Бога, что оно было теплым. Глаза у женщины были закрыты. На какое-то страшное, болезненное мгновение Сайан показалась, что она мертва. Барни поднялся:

— Не трогайте ее, я приведу доктора.

— А она?.. — прокаркала Филлис, жадно хватая ртом воздух между своими истерическими криками, и Барни сказал:

— Она просто без сознания. Заткнись.

Он сказал это довольно зло, чтобы немедленно прекратить визг Филлис. Она захныкала и подползла к Сайан, ее глаза, расширенные от ужаса, были устремлены на Эмили.

Сайан положила под голову Эмили подушку и начала растирать ее холодные руки. Сколько она здесь пролежала? Может быть, несколько часов. Она могла упасть сразу после обеда. И лежала здесь, может быть, звала их на помощь. А все двери были закрыты, и никто ее не услышал. Обычно Сайан всегда к ней заглядывала, а сегодня днем у нее было плохое настроение, и ей как-то не хотелось ни с кем болтать.

Вернулся Барни, и Сайан спросила:

— Застал его?

— Собирает инструменты. Сейчас придет. — Он принес пальто и накрыл им Эмили. Филлис судорожно всхлипывала, и Барни раздраженно рявкнул: — Замолчи или выйди отсюда вон.

— Филлис, пожалуйста, пойди открой дверь доктору, — сказала Сайан. — Лэнгли сейчас тоже должен приехать. Пойди открой ему дверь.

Филлис исчезла. Они слышали, как она на что-то наткнулась по дороге, наверное, на маленький столик в коридоре. Он с грохотом опрокинулся, и Филлис, все еще рыдая, остановилась либо для того, чтобы поднять столик и поставить на место, либо собрать его обломки.

Когда доктор Мюррей вошел на кухню, Эмили как раз открыла глаза.

— Все в порядке, Эмми, — тихонько приговаривал Барни, — дорогая моя, все будет в порядке.

Она посмотрела на Барни, ее голос был тихим, едва слышным:

— Я тебя звала. Я тебя звала.

— Я здесь, Эмми. И доктор здесь.

— Когда это случилось? — спросил доктор Мюррей.

— Не знаю, — сказал Барни.

Доктор Мюррей кинул на Эмили один быстрый взгляд и сказал:

— Нам понадобятся носилки. Это надолго.

Эмили снова закрыла глаза, но ее пальцы вцепились в руку Барни.

Ближайшая больница была в Айви-Хаус, в пяти милях от деревни, и «скорая помощь» подъехала к салону, когда доктор Мюррей все еще проводил осмотр. И ему не понравилось то, что он обнаружил. Без рентгена и соответствующего оборудования он не мог точно определить размер повреждений, который нанес Эмили упавший под ней стул. Но он понял, что у нее была раздроблена берцовая кость, а в ее возрасте это могло сделать ее калекой.

Когда приехала «скорая», Барни отправился в больницу вместе с доктором и Эмили. На пороге Сайан сказала ему:

— Я подожду Лэнгли. Ты мне позвонишь оттуда, да?

— Позвоню, — кивнул Барни. Вид у него был мрачный.

«Я звала тебя, — сказала ему Эмили. — Я звала тебя…» Сайан не знала, припомнился ли ему его умирающий отец, который тоже звал его и умер, не дождавшись ответа на свой зов, и ее вдруг охватила безмерная, почти невыносимая жалость к нему.

— Барни, — сказала она, стараясь подобрать нужные слова. Она начала заикаться и не могла выговорить ни слова. Она положила руку ему на плечо и закусила губу. — Я… я…

Он стряхнул ее руку.

— Ради бога, — сказал он. — Не устраивай еще ты здесь истерик.

Жалость к нему сразу исчезла, и она снова стала холодна и способна к членораздельной речи.

— Я никому не собираюсь устраивать истерик, — сказала она. — Пожалуйста, позвони, как только будут какие-нибудь новости.

Она смотрела, как он залезает в машину «скорой помощи». Машина отъехала. К этому времени, конечно, на улицу высыпали все соседи.

— Все плохо? — спросила Фиона, подбежав к Сайан.

— Да, доктор так считает. Она упала со стула. Залезла, чтобы поменять лампочку. Я твержу себе, что надо было зайти на кухню, хотя бы перед тем, как уйти вечером из магазина.

— А ты всегда к ней заходишь?

— Нет, но часто. Ну почему, почему именно сегодня я этого не сделала?

— Пойдем домой, — сказала Фиона.

— Не могу, надо дождаться Лэнгли. И Барни будет сюда звонить из больницы.

— Хорошо, — сказала Фиона. — Тогда я пойду посижу с тобой.

Утешения ей хватало. Весь магазин был заполнен людьми, которые ждали новостей из больницы. Джордж пошел искать Лэнгли. Найти его оказалось легко — он все еще был с тем дилером, к которому уехал утром. Сайан оставалась в салоне и взяла трубку, когда около десяти часов позвонил Барни. Сложный перелом бедра, нужна срочная операция, сейчас Эмили дали снотворное, они с Лэнгли едут домой.

Сайан положила трубку и передала это всем остальным, и все стали расходиться по домам — большинство качали головами и говорили, что, учитывая возраст Эмили, даже при благоприятном исходе нельзя надеяться на быстрое выздоровление.

Вы читаете Флирт и ревность
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату