51

Фраза «Публикуйте и будьте прокляты» приписывается герцогу Артуру Уэлсли Веллингтону, победителю при Ватерлоо.

52

К слову сказать, так звали убийцу А. Линкольна.

53

«Вывология», склеенная из различных библейских текстов (Псалмы, Книга Иезекииля и т. д.). Это либо пародия на церковную проповедь, либо — фрагмент настоящей пародийно-плохой проповеди. (Говоря о «женщине», направившейся к сынам Ассуровым, Иезекииль бичует не женское распутство, а отпадение Израиля от Бога. Употребление слов Иисуса в прямой речи, от себя, вообще ни в какие ворота не лезет.)

54

Гикори, он же пекан, — американский орешник. «Старый Гикори» — прозвище генерала Эндрю Джексона (1767–1845), президента США в 1825–1837 гг.

55

Слова из сентиментальной песенки Дж. Купера (1840–1927) «Милая Женевьева».

56

Американская Федерация Труда — Конфедерация Производственных Профсоюзов.

57

C&W — Country and Western, кантри-и-вестерн — стиль музыки.

58

А. Э. Хаусман (1859–1936) — английский поэт.

59

Шрайнеры — члены «Древнеарабского ордена таинственной святыни», близкого к масонам.

60

«Орел» — американский герб.

61

Ora pro nobis (лат.) — помолись за нас (из католич. молитвы).

62

Метролайнер — городской автобус.

63

Vibes (англ.) — вибрации.

64

Un Coup de Des (фр.) — «рискованное дело», буквально: «бросок игральных костей». Название джазовой пьесы английского контрабасиста и композитора Барри Гая.

65

Телестерион (греч.) — место посвящения, проведения мистерий.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату