[1] Juego de palabras intraducibie, en ingles «near misses». Aqui «near» significa «casi»; «misses» significa «perdidas», pero tambien «senoritas». (N. del T.)

[2] En ingles pique rima con Annick puesto que la «e» es muda. Pique significa «pique», «resentimiento», «rencilla». (N. del T.)

[3]Paree: Grafia inglesa de la francesa Paris, usada sobre todo en EE.UU., cargada de connotaciones ridiculizantes, aplicadas a los turistas de pacotilla. (N. del T.)

[4] Juego de palabras intraducibie: «It's the grant, man, the grant. It's got me right here…» «Grant» significa «beca», pero tambien «gracia». (N. del T.)

[5] Tradicional cancion britanica de despedida. (N. del T.)

[6] Juego de palabras entre save (salvar) y shave (afeitar). (TV. del T.)

[7]Lift, en ingles «ascensor». (N. del T.) 184

[8] Hidebounden ingles significa «estrecho de miras». Por otra parte hidees «cuero» y bound, «encuadernado». De ahi el doble sentido. (N. del T.)

[9] En alusion a Como gusteis de Shakespeare.

Вы читаете Metrolandia
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×