Резистанс
44
Украшенный головной убор древних восточных царей, а также головной убор Папы Римского.
45
Эта история описана в романе Л.-Ф. Селина «Север».
46
Его хозяин
47
Селин имеет в виду писателя Роже Нимье (1925–1962), прославившегося своим романом «Голубой гусар». Будучи сотрудником издательства «Галлимар», Нимье старался всячески поддерживать Селина. Селин несколько раз с большой симпатией упоминает имя Роже Нимье в своих последних романах, «Севере» и «Ригодоне».
48
«Путешествие на край ночи» – первый роман Л.-Ф. Селина.
49
Эльза Триоле – французская романистка, родилась в Москве в 1896 году, сестра Лили Брик, переводила стихи и прозу Владимира Маяковского на французский язык. Вела творческую полемику в виде диалогов с Луи Арагоном.
50
В 1936 г. в Москве был опубликован роман Л.-Ф. Селина «Путешествие на край ночи», в сентябре того же года автор совершил поездку в Ленинград, одной из целей которой было получение гонорара за издание романа на русском языке.
51
«Плеяда» – серия издательства «Галлимар», включающая наиболее значимые произведения французской литературы.
52
Agrege
53
Писатель Роже
54
Весной 1959 года в Медоне, действительно, было записано телеинтервью с Селином, которое брали Луи Пауэлс и Андре Бриссо. Оно предназначалось для передачи «По-французски в оригинале», которая должна была выйти в эфир 19 июня, но в последний момент была отменена по указанию человека, которого дальше в романе Селин называет «Пецарефф». Это интервью было показано по телевидению только через несколько лет после смерти Селина.
55
Пьер
56
Увы, слишком поздно, бедный глист!
57
Ригодон (франц. rigaudon) – старинный провансальский танец оживленного характера с прыжками и подскоками.
58
Древесина кампешного дерева.
59
Карл Великий (742–814) – франкский король, император. Его завоевания привели к образованию обширной империи.
60
Черное население Заира.
61
Об этом опыте работы Селина на судах, курсировавших по линии «Гавр – Данциг – Ленинград», не сохранилось никаких сведений.
62
Селин часто возвращается в своей трилогии к событиям, пережитым в первые месяцы войны, когда он работал в диспансере в Сартрувиле. Там он находился в момент наступления немецких войск, и там, накануне бегства из страны, Лили едва не попала под пули немецкого патруля. Селин и Лили покинули Париж в машине «скорой помощи». Они добрались до Ля Рошели, где Селин работал в больнице. Последующие несколько недель они провели в лагере для беженцев в Сен-Жан-д'Анжели.
63
V-2 – немецкий управляемый снаряд во время Второй мировой войны.
64
Леон Блуа (1846–1917) – французский писатель и критик. Селин часто цитирует в своих письмах и романах Блуа, придерживавшегося весьма экзальтированных религиозных взглядов. Однако этих двух писателей не только многое разделяет, но кое-что и сближает: например, пребывание в Дании. Здесь Селин приводит неточную цитату из окончания последнего тома «Дневника» Леона Блуа («На пороге Апокалипсиса»), изданного еще при жизни автора, в 1916 году. Эти слова обессиленного, «умирающего» Блуа: «Бог всегда должен действовать от Своего Собственного Имени, величаво и победоносно, как две тысячи лет назад, когда он воскрешал мертвых. Я призываю казаков и Святой Дух!»
65
На карте Европы контуры Дании напоминают стилизованного лебедя.
66
67
Об этом рассказано в романе Л.-Ф. Селина «Север».
68
Ахилл Броттэн – так Л.-Ф. Селин называет Гастона Галлимара.
69
Известное изречение матери Наполеона, всегда пишется с учетом ее корсиканского акцента, означает «Хотя бы это продолжалось!»
70
Большие залы ожидания без скамеек
71
Название, данное в Северной Африке партизанам, восставшим против законной власти.
72
Припев некоторых народных песен.
73
Сто семь лет со дня рождения издательства «Галлимар».
74
Крупье в казино объявляет: «Господа, игра сделана, ставок больше нет!»
75
Населенный пункт во Франции. На его территории расположен форт Руанвилль, где во время Второй мировой войны содержались в плену французские борцы Сопротивления.