zloto”.
16
W rzeczywistosci byl siedemdziesiatym trzecim sklonnym to przyznac.
17
Takich jak potrawa ze Lsniacej Brazowej Substancji, potrawa ze Lsniacej Chrupiacej Pomaranczowej Substancji i potrawa z Miekkich Bialych Grud.
18
Tak mowia ksiazki historyczne. Jednak, podobnie jak wszyscy studenci, Rincewind z nadzieja sprawdzil „figgin” w slowniku i odkryl, ze oznacza „chrupiace ciasteczko z rodzynkami”. To znaczylo, ze albo jezyk zmienil sie troche przez lata, albo bylo cos przerazajacego w zawieszeniu czlowieka obok herbatnika.
19
Malo pociagajaca perspektywa, zwlaszcza ze konie caly czas tona.
20
— W czasie pobytu na bezludnej wyspie moze dojsc do pomieszania rozmaitych potrzeb i pragnien.
21
O wiele pozniej Rincewind musial sie w zwiazku z tym poddac terapii. Proces terapeutyczny wykorzystywal piekna kobiete, polmisek ziemniakow oraz gruby kij z wbitym gwozdziem.
22
Niech twoje stopy zostana odciete i pochowane pare sazni od twojego ciala, zeby twoj duch nie chodzil po swiecie.
23
Jedynie na plakatach z podpisem: „Poszukiwany martwy”
24
Jedynym dzwiekiem, jaki orda slyszala w swiatyniach, byly krzyki: „Niewierny! Ukradl Drogocenne Oko naszego… twoja zona jest wielkim hipopotamem!”.
25
„Przyjacielskie pchniecie”, jak okresla sie to oficjalnie.
26
To wazne. Niedoswiadczeni podroznicy moga przypuszczac, ze „Aargh!” jest wyrazeniem uniwersalnym, jednak w beTrobi oznacza to „Wielce radosne”, w Howondalandzie natomiast rozmaicie: albo „Chcialbym zjesc twoja stope”, albo „Twoja zona jest wielkim hipopotamem”, albo tez „Witam, mysli pan Fioletowy Kot”. Pewne plemie zyskalo przerazajaca reputacje okrutnikow tylko dlatego, ze jency krzycza — ich zdaniem — ”Szybko! Dolac wrzacego oleju!”.