SLA Theory»,
• …изучала свой семнадцатый язык – иврит: Stephen Krashen и Natasha Kiss, «Notes on a Polyglot: Katо? Lomb»,
• Этот же подход используют…: Stephen Krashen, «Case Histories and the Comprehension Hypothesis», Материалы пленарного заседания конференции Ассоциации преподавателей английского языка, 2007, http://www.eslminiconf.net/september/krashen.html.
• (На тот момент мне было…): там же.
• «…развеять мистический туман…»: Katо? Lomb,
• «…уверены в том, что вы гений лингвистики»: Lomb,
• «Хорошим методом изучения языков является…»: там же, 76.
• «…собеседника не будут нервировать…»: там же, 77.
• …столь же различны, как наблюдение…: Peter Skehan,
• «…вы раньше столкнетесь с НЛО…»: Lomb,
• «живут во мне одновременно…»: там же, viii.
• «с легкостью переключаться между…»: там же.
• …выучила в возрасте двадцати четырех лет…: там же.
• …русский – в тридцать два года…: там же.
• …ей требовалось примерно полдня…: там же, xvii.
• «…по крайней мере, на одинаково хорошем уровне…»: там же.
Глава восьмая
• …сообщение от агентства «Рейтер», датированное 1996 годом: вся представленная здесь биографическая информация взята из Tova Chapoval, «One-Man Tower of Babel; Fluent in 58 Languages, Brazilian Tries to Sell Method»,
• …когда Израиль бомбил Ливан и оккупировал его…: отчет Александра Аргуэльеса был опубликован в
• …мог лицезреть полный провал Фазаха: в апреле 2011 г. видео было выложено на http://www.youtube.com/watch?v=_XA1Ifi-ntE.
• «…которые неспособны говорить на пятидесяти девяти языках»: http://ardentagnostic.blogspot.com/2009/03/ziad-fazah-man-who-does-notspeak-59.html.
Глава девятая
• Эти люди оттачивают навыки обучения…: см. Charlotte Kemp. «Strategic Processing in Grammar Learning: Do Multilinguals Use More Strategies?»,
• Он рекомендовал возвращаться к любому…: Paul Pimsleur, «A Memory Schedule»,
• Куда более удивительным был тот факт…: Harry Bahrick, «Semantic Memory Content in Permastore: Fifty Years of Memory for Spanish Learned in School»,
• «…включая обучение, рассуждение и подготовку…»: Alan Baddeley и Graham Hitch, «Working Memory». В G. A. Bower (под ред.),
• …при принятии мозгом оперативных решений…: См., например, R. Kyllonen и R. Chrisal, «Reasoning Ability Is (Little More Than) Working Memory Capacity»,
• …четырех-пяти слов в секунду: из Willem Levelt,
• «Вы когда-нибудь пробовали носить очки с зелеными стеклами?»: Charles Russell
• …известен также как праздник Языков…: http://www.newadvent.org/cathen/12456a.htm.
• …не меньше чем на десяти или двенадцати языках: Russell,
• …говорящему приходится делать две вещи…: J. Abutalebi и David Green, «Bilingual Language Production: The Neurocognition of Language Representation and Control»,
• …задействования мощных интеллектуальных ресурсов: J. Lipski, «Code-switching or Borrowing? No se
• Эти функции как бы контролируют…: эта метафора взята из Nathaniel Kendall-Taylor, Michael Erard, Adam Simon и Lynn Davey. (2010).
• «Standing that means
• …который они используют в пожилом возрасте…: См., например, Ellen Bialystok, «Cognitive Effects of Bilingualism: How Linguistic Experience Leads to Cognitive Change»,
• …опыт приходит в результате кропотливого труда…: Ellen Winner,
• «они внутренне мотивированы к приобретению навыков…: Ellen Winner, «The Rage to Master: The Decisive Role of Talent in the Visual Arts». В K. Anders Ericsson (ред.),
Часть третья
ОТКРОВЕНИЕ: Шепот сознания
Глава десятая
• …в конце 1800 года на этой территории жили…: Lyle Campbell,
• …практически половина всего языкового многообразия…: собственное интервью с Лили Кэмпбел, 2010.
• …использовавших в повседневной жизни родные языки…: См. Gillian Stevens. «A Century of US Censuses and the Language Characteristics of Immigrants»,
• При этом 23 процента населения признавались…: Stevens, «A Century», 394.
• …употребление любого языка, кроме английского…: Bill Piatt, ?
• …к 1960 году их осталось только 29: J. Holmquist,
• …после того, как учитель дал ему французский словарь…: Wilhelm Matzat, «Emil Krebs (1867–1930) The Language Wonder – Interpreter in Peking and Tsingtau»,
• К тому времени в его арсенале уже были…: там же, 1.
• «…хочу учить самый трудный»: там же, 2.