конечно, не считать излишней наглости, черт бы его побрал! В этом грешном мире есть много ослов, но Гораций только один, и пяти фунтов не хватит, чтобы купить его!
- Десять!
- Боже! - выдохнул мистер Спэнг, рухнув на табурет. - Десять фунтов за Горация!
- Гиней! - Сэр Мармадьюк зазвенел монетами. - Десять гиней за Горация, палатку, вьючное седло и все остальное снаряжение.
- Бог мой! - вырвалось у владельца осла. - Вот это щедрость, разрази меня гром, коли это не так!
Сэр Мармадьюк спустился по склону и, отсчитав деньги в подставленную руку, повернулся к своему приобретению, а мистер Спэнг принялся перечислять.
- Один осел, один шатер, один чайник, две кружки - одна оловянная, другая треснутая, одно вьючное седло, вилка, ложка, почесыватель.
- А это что? - изумился сэр Мармадьюк, когда мистер Спэнг показал ему крепкую палку с длинным железным наконечником.
- Кого вы думаете, уважает в этом грешном мире Гораций? Короля? Нет. Папу Римского? Нет. Гораций ценит и уважает лишь вот это! - Спэнг потряс палкой. - Почесыватель! Глядите, - размахивая палкой, он направился к ослу, но хитрое животное, выплюнув какой-то цветастую тряпку, отступило на всю длину привязанной к колу веревки.
- А что это он ест? - осведомился сэр Мармадьюк.
- Ах ты негодник! - воскликнул мистер Спэнг и подобрал порядком изжеванный шейный платок, - ведь я же купил его совсем недавно! - Он повернулся к ослу с явным намерением дать ему хорошего пинка, но тут вмешался сэр Мармадьюк.
- Эй, постойте, не трогайте моего осла!
- Не трогать?! Да вы только взгляните, что он сделал с моим лучшим платком.
- Во сколько он вам обошелся?
- Я купил этот платок на прошлой неделе на ярмарке в Петворте за шесть пенсов.
- Я даю вам шиллинг.
- Шиллинг! Целый боб!? - Спэнг захлопал глазами, - Боже!
- Осел должен хорошо питаться, - без тени улыбки заявил сэр Мармадьюк, - а поскольку он теперь является моей собственностью, то я должен позаботиться о фураже для него. Так что берите шиллинг и верните ему платок.
- Разрази меня гром! - воскликнул Спэнг, кладя шиллинг в карман. Никогда не слышал, чтоб ослов кормили платками, но если вы так хотите, - он швырнул платок ослу.
Животное с крайне высокомерным видом обнюхало подношение, затем нехотя принялось жевать, прикрыв глаза и прядая ушами.
- Похоже, ему нравится, - сказал сэр Мармадьюк задумчиво.
- Ах, ах, ах! - проворчал Спэнг, - жаль, что у нас нет утюга, придется ему довольствоваться измятым платком.
- А овес у вас к нему не прилагается? - спросил сэр Мармадьюк, продолжая с огромным интересом наблюдать за своим четвероногим приобретением.
- Овес? - воскликнул мистер Спэнг, в изумлении распахнув круглые глаза. - Если вы попробуете дать ему овса, он полезет на дерево подобно вспугнутой белке.
- А сено?
- Сено? - Спэнг покачал головой. - Сено для Горация, что для меня шампанское с устрицами. Нет, приятель, он питается травой, иногда ему перепадет куст чертополоха, а вообще он ест все, что сумеет стащить. Взгляните на мой картуз! - И он стянул свой головной убор весьма потрепанного вида и удрученно покачал головой. - А ведь он был как новенький, пока это отродье не попыталось съесть его! - горестно вздохнул он, - мне он стоил семь шиллингов и...
- Его имя Гораций?
- Нет! Гораций - это кличка, а не имя, так же как Го, или Гор, или Гоц. Не смотрите на меня так изумленно, приятель, Сэм Спэнг умеет ставить свою подпись и читать напечатанные буквы даже написанные от руки, если, конечно, почерк разборчивый. И помните, если Гораций заупрямится, надо пустить в ход почесыватель, и эта скотина станет как шелковый. Должен сказать, вы по-справедливости обошлись со мной, если не считать картуза, который ваш осел нагло сжевал.
- Это животное в тот момент еще не было моей собственностью, - с улыбкой ответил сэр Мармадьюк.
- Это верно, - вздохнул мистер Спэнг. - Тогда я пойду. Что ж, доброго вам пути, приятель, удачи в дороге!
- И вам того же, мистер Спэнг.
Человечек кинул свирепый взгляд на невозмутимое животное, добродушно кивнул нашему герою и начал удивительно проворно взбираться по крутому склону лощины. Наверху он оглянулся.
- Гораций во вторник съел кусок от палатки, - крикнул он, словно повинуясь какому-то внутреннему побуждению, - но если прикрыть дыру крышкой от котелка, то палатка все-таки убережет вас от дождя и ветра.
- Благодарю за совет, - ответил джентльмен.
- Не стоит! - Спэнг помедлил, - чайник протекает, если его хорошенько не заткнуть! - возвестил он сверху.
- Ну так, значит, придется его хорошенько заткнуть, мистер Спэнг.
- А у одного из котелков нет ручки, так что с ним надо быть поаккуратнее!
- Аккуратность - это мой девиз, мистер Спэнг.
- Принимая во внимание эти обстоятельства, быть может, мне надо вернуть тот шиллинг, что вы отдали за платок?
- Сделка есть сделка, мистер Спэнг, но все равно спасибо. Я полагаю, вьючное седло в порядке?
- Приятель, седло отличное! На него можно взвалить весь ваш груз.
- Приятно слышать. Это все, мистер Спэнг?
- Вот еще что, сэр... Я вижу, вы джентльмен, и к тому же порядочный человек, а потому, сэр, Сэмюэль Спэнг от всего сердца желает вам добра!
С этими словами человечек сорвал свой потрепанный картуз и помахал на прощание, сэр Мармадьюк в ответ совершенно серьезно начал размахивать почесывателем. Но вот круглое лицо и низенькая фигура скрылись из виду.
Сэр Мармадьюк уселся на табурет и погрузился в созерцание доселе невиданного им существа, славящегося трудолюбием и терпеливостью.
Глава XV,
которая не повествует ни о чем конкретном
Ева-Энн возвращалась по тенистой лесной дороге; девушка двигалась с той гибкостью, с той непринужденной грацией, что свойственны лишь пылкой юности. Сэр Мармадьюк наблюдал за ней, сидя в своей канаве, и ему на ум приходили то стремительный полет ласточки, то исполненный благородства прыжок оленя, то легкое и неуловимое движение рыбы в прозрачных глубинах, он любовался своей спутницей, пока вдруг не осознал, что в руках у Евы-Энн большая корзина.
- Ей-богу! - воскликнул он, отбирая у девушки поклажу. - Она куда тяжелей, чем выглядит.
- Осторожней, Джон, там соус. Не наклоняй ее так сильно!
- Соус?
- Ну да, соус! Я встретил жену фермера, и она, добрая душа, продала мне пирог с мясом и фасолью.
- Чудесно, дитя мое! Я купил кое-кого, и у меня имеются большие подозрения, что зовут его Гораций.
- Что ты хочешь этим сказать, Джон? - девушка с беспокойством взглянула на джентльмена.
- А также палатку, два котелка и чайник!
- Ты бредишь, Джон?
- Взгляни сама!
Он повел девушку в лощину, где они и обнаружили Горация, с огромным аппетитом пожиравшего