бабочек, и в пещере снова стало темно. Прислужники Оракула вновь зажгли факелы, которые потушили во время схватки с демоном, и огромный зал опять осветился приглушен-ным светом. Драгоценный дракон продолжал безмятежно спать.
Кэлис поднялся. Его одежда была вся в дырах, но он стоял твердо, и на нем не было ни царапины. Он подошел к отцу, и они обнялись.
- Ты был великолепен, - сказал Томас. - Ты...
Кэлис перебил его:
- Я просто сделал то, для чего был рожден. Таково было мое предназначение.
- Но для этого требовалась отвага, - заметил Пуг.
Кэлис улыбнулся.
- Никого из присутствующих сегодня нельзя обвинить в ее недостатке.
- Меня можно, - вмешался Накор. - У меня ее маловато. Я просто не успел придумать хорошего способа отсюда смыться.
- Лгун, - сказала Миранда и игриво ткнула его локтем в бок.
Кэлис посмотрел на отца и сказал:
- Вот удивится мама.
- Чему она удивится? - не понял Томас.
- А ты выглядишь по-другому, - объяснил Пуг.
- Как это - по-другому?
Накор полез в мешок, покопался там и достал небольшое ручное зеркальце.
- Вот, посмотри.
Томас взял зеркало, и глаза его изумленно раскрылись. Он понял, что имел в виду его сын. Те черты, которые придавали ему нездешний вид, исчезли вместе с валхеру. Теперь он выглядел простым смертным, только уши остались остроконечными, как у эльфа. Он поглядел на Кэлиса и сказал:
- Ты тоже изменился.
- Мы все изменились, - сказал Доминик. Отступив на шаг, он откинул капюшон, и Пуг воскликнул:
- Твои волосы!
- Снова черные, правильно? - улыбнулся Доминик. - А ты выглядишь в точности как тогда, когда мы путешествовали в Келеван!
- Дайте-ка зеркало мне, - сказала Миранда и буквально вырва-ла его из рук Томаса. Придирчиво осмотрев себя, она воскликнула: - Боги! Я выгляжу так, словно мне вновь двадцать пять!
Она повернула зеркало к Пугу, и он удивленно захлопал ресница-ми. На него смотрел молодой человек без всякого намека на седину в волосах или в бороде.
- Я... - тихо сказал он. Потом он сжал кулак и проговорил: - Не могу поверить.
- Чему? - спросила Миранда.
- Много лет назад я повредил руку и уже забыл, каково это - чувствовать в ней полную силу. - Он снова сжал и разжал пальцы. - Совсем как новенькая.
- А на сколько я выгляжу? - спросил Накор и взял у Миранды зеркало. - Хм. Я выгляжу лет на сорок.
- Похоже, вы разочарованы, - заметила Миранда.
- Я надеялся, что стану красавцем. - Накор усмехнулся. - Но и сорок тоже неплохо.
- Теперь я понимаю, зачем пантатианам был нужен тот ключ и чье еще присутствие я ощущал, - сказал Кэлис.
- Неназываемый? - спросил Томас.
Кэлис покачал головой.
- Нет, не его. Наверное, тех существ, которые создали проход для пантатиан. Впрочем, одно было ясно: этот ключ должен был дать возможность Мааргу или Якану использовать Камень Жизни.
- В качестве оружия? - спросил Доминик.
- Нет, - сказал Кэлис. - В качестве чистой энергии жизни. Демоны ею питаются. Представьте себе Якана, только в десять раз больше и в тысячу раз сильнее. Вот что было бы, открой он этим ключом Камень Жизни.
Миранда покачала головой в изумлении.
- Но нам по-прежнему не известно, как все эти различные игро-ки, демоны, пантатиане, те, - она посмотрела на Пуга, - как ты их называешь?
- Шангри, - ответил Пуг.
- Да, шангри. Как они все собрались вместе, - закончила Ми-ранда.
- Много еще непонятного, - сказал Пуг, - но пока нам не до этого.
Кэлис кивнул.
- Сейчас нас должно интересовать только одно.
- Что же? - спросила Миранда.
Кэлис помрачнел.
- Мы должны остановить войну.
ГЛАВА 27 ПРАВДА
Сражение бушевало.
Это был подлинный ад; на улицах при свете факелов бурлила толпа. Замок держался до ночи, но враг не стал отступать под прикрытием темноты. Не было никаких сомнений, что в штабе захват-чиков произошли перемены, поскольку те же самые разношерстные на-емники, с которыми Эрик имел дело с самого начала войны, теперь действовали слаженно, сполна использовали численное преимущество и сокрушали защитников.
Эрик послал людей к южной стене крепости, поскольку захватчики сделали попытку заполнить ров, чтобы подобраться к стенам. Мебель, сломанные фургоны, грязь - все, что попадалось им под руку, они бросали в воду. Защитники осыпали их дождем стрел, но атаки не прекращались.
Манфред смотрел со стены на людское море, грозящее затопить древнюю крепость.
- Нехорошо, - сказал он.
- У тебя просто талант все преуменьшать, - заметил Эрик и, положив руку ему на плечо, заставил его немного пригнуться. В тот же миг над головой Манфреда засвистели камни, пущенные из пращей с другой стороны рва.
- Как ты об этом узнаешь? - спросил Манфред.
- О чем?
- О том, что надо пригнуться?
Эрик улыбнулся.
- Просто увидел солдат с пращами на той стороне. И следил за ними. Это входит в привычку.
- Если повезет прожить достаточно долго.
- Как наши дела? - спросил Эрик.
- Я только что говорил принцу, что если мм не дадим им приста-вить лестницы, то продержимся да утра без особых хлопот. Самое трудное начнется, когда надо будет открывать ворота, чтобы впустить Восточную армию.
Эрик кивнул:
- Я уже сказал Патрику, что на заре поведу отряд на вылазку.
Манфред засмеялся.
- И я.
- Тебе нельзя, - сказал Эрик.
- Почему?
- Потому что ты - барон, а я просто...
- Ублюдок?
- Да.
- Но ты женат, а я нет, - возразил Манфред.
- Это ничего не значит, - сказал Эрик, но он знал, что для Манфреда эти слова звучат так же нелепо, как для него самого.
- Придумай аргумент поубедительнее, - сказал Манфред.
- А если я скажу, что ты нобиль, а я - нет? От тебя зависит много людей.