обезьянку, так что ее сморщенные веки начали опускаться. — Он такой милый!

— И умный, — заметил дрессировщик. — Он умеет считать до десяти. И он знает свое имя — лучше, чем некоторые люди. Бобо даже помогает мне управляться с другими зверями. Его даже слоны боятся!

Эррит наблюдал за тем, как Лорла ласкает обезьянку, и у него зародилась идея. Девочке не годится быть в соборе такой одинокой. В отсутствие других детей она общается только со священниками. Ребенку нужны любимцы. Он ухватил дрессировщика за рукав, заставляя его пригнуться.

— Сколько ты просишь за обезьяну? — спросил он. Тот растерянно заморгал:

— Что, святой отец?

— Я хочу ее купить, для ребенка. Сколько?

— Правда, отец? — возбужденно спросила Лорла. — И он будет мой?

— На твой день рождения, — объяснил епископ. Он наслаждался радостью, озарившей лицо девочки. — Особый подарок для тебя. Хочешь?

— Святой отец, Бобо не продается, — сказал владелец. — Простите, но он мой.

Голос молодого человека звучал несколько неуверенно, и епископ решил, что его можно будет переубедить. Эррит безмятежно улыбнулся ему, откидываясь на спинку скамейки.

— Ну же, сын мой. Это ведь просто животное. Что оно может для тебя значить? Я заплачу тебе вдвое больше того, что дал за него ты сам. И это более чем щедро.

— Э-э… отец? — Лорла застенчиво дернула его за рукав. Эррит не обратил на нее внимания.

— Вдвое, сын мой, — повторил он, поднимая два пальца. — Назови свою цену.

— Извините, ваша милость, но дело не в деньгах. Бобо не просто животное. Он скорее друг. Я не могу его продать.

— Отец, я не хочу обезьяну, — резко сказала Лорла, дергая Эррита за рукав сильнее.

Епископ недоуменно уставился на нее.

— Не хочешь? — переспросил он. — Почему?

Она пожала плечами:

— Не знаю. Просто не хочу. Не как подарок на день рождения. Я хочу что-нибудь другое.

— А что же?

— Просто что-нибудь другое, — повторила она, хмуро глядя на обезьянку. — Хотя обезьяна очень милая. — Продолжая поглаживать Бобо, она посмотрела на его дрессировщика, на лице которого было написано нескрываемое облегчение. — Тебе повезло. Наверное, он хороший друг.

Дрессировщик благодарно ей улыбнулся.

— Да, очень, — сказал он, беря Бобо с колен Лорлы.

Обезьянка проворно вскарабкалась на плечо к своему хозяину и устроилась там, словно птица. Оттуда она помахала рукой Лорле и епископу.

— Попрощайся, Бобо, — приказал дрессировщик.

Бобо проскрипел что-то непонятное. Лорла помахала вслед паре, быстро исчезнувшей в толпе. Ее взгляд не отрывался от обезьянки, пока зверек не скрылся из виду.

— Я подумал, что тебе захочется иметь товарища, — сказал Эррит. — Зверушка была бы хорошим подарком тебе на день рождения. Ну, что же… — Он встал, взял Лорлу за руку и помог слезть со скамейки. — Кажется, я знаю, где можно купить тебе что-то хорошее.

— Где это? — спросила Лорла.

— Увидишь.

Эррит повел Лорлу по тротуару, продолжая держать за руку. Они прошли мимо дрессированных зверей, мимо уличного фокусника в длинной мантии и со стопкой карт, которые постоянно исчезали у него из рук. Епископ не обращал внимания на шум, на поздравительные возгласы окружающих. То, что ему было нужно — и перед чем, как он не сомневался, Лорле было не устоять, — находилось на углу Высокой улицы, между свечной и кузнечной лавками. Пройдя половину улицы, Эррит увидел магазинчик, в который он направлялся.

Лавка игрушек Дудочника.

У витрины стояла толпа детей: они прижимались носами к стеклу, чтобы лучше рассмотреть расставленные за ним чудеса. Несмотря на шум, до Эррита уже доносились слабые звуки музыки, которую исполнял механический флейтист. Он указал Лорле на лавку.

— Вон там, — сказал он. — Вот куда мы идем. Лорла прищурилась:

— Что это?

— Лавка игрушек. Таких игрушек ты никогда не видела, малышка. Поверь мне, там ты найдешь свой особенный подарок на день рождения.

— Правильно! — радостно воскликнула Лорла, сжимая Эрриту руку. — Да, конечно, найду!

Теперь она вела его по улице — буквально тащила его, стремясь поскорее попасть в лавку игрушек. Когда они подошли к витрине, Лорла отпустила его руку и нырнула в толпу детей, пробиваясь к стеклу. Стиснутая с обеих сторон детскими телами, она прижала ладони к витрине и заглянула в нее. Эрриту не нужно было видеть ее лица, чтобы ясно представить себе, какое изумление на нем отразилось.

Лорла задержалась у витрины, заглядывая в лавку игрушечных дел мастера. Вокруг нее кричали и смеялись дети, но она молчала. Ее заворожили механический флейтист и чудесные кукольные дома. В глубине лавки Эррит заметил Редрика Бобса, владельца магазина. На секунду их взгляды встретились, но мастер почти сразу же отвернулся, чтобы заниматься покупателями. Как и следовало предполагать, лавка Дудочника была полна посетителей. Нарские аристократы и их балованные отпрыски заполнили магазинчик до отказа, жадно хватая удивительные игрушки, созданные мастером. Эррит пожал плечами, отгоняя мысль пробиваться сквозь толпу. Он — архиепископ Нара. Ему не надо дожидаться своей очереди. Пока Лорла смотрела на игрушки, Эррит смотрел на игрушечных дел мастера. Несчастный человек, в сущности. По- своему великий художник, но после смерти жены стал затворником. Детей нет. Эррит закрыл глаза и прошептал короткую молитву за Редрика Бобса. Наверное, он очень одинок.

— Отец! — громко позвала его Лорла. Она не отрывала взгляда от витрины, не отнимала рук от стекла. — Отец, посмотри!

Эррит осторожно пробрался сквозь толпу детей и родителей у витрины. Они немного отстранялись, пропуская его вперед. Как обычно, причетники следовали за ним, как две тени. Добравшись до витрины, наполненной игрушками и чудесными механическими устройствами, епископ улыбнулся своей маленькой подопечной.

— Видишь? Что я тебе говорил? Чудесно, правда?

— Чудесно! — эхом откликнулась Лорла. Она не отрывала глаз от прекрасного кукольного дома, выставленного в витрине: огромной модели с необычайно точными деталями, с настоящей черепицей. Все строение было покрашено ярким женственно-розовым цветом. Этот дом был роскошнее других кукольных домов витрины, он поражал зрителя даже сильнее, чем деревянный флейтист с его музыкой.

— Посмотри на этот кукольный дом! — прошептала она. — На большой, розовый. Какой красивый!

— Необычайно красивый, — согласился Эррит. — Человека, который все это сделал, зовут Дудочник. Как этого музыканта с флейтой в витрине. Видишь?

Он попытался привлечь внимание Лорлы к деревянной фигурке, но та девочку не заинтересовала. Ее заворожил деревянный дом. Детски губки Лорлы сложились в печальную гримаску.

— Он такой красивый! — проговорила она. — У меня никогда ничего подобного не было!

— Хочешь такой?

Лорла наконец оторвала взгляд от витрины и устремила его на епископа:

— Ты это серьезно?

— Это будет тебе подарком от меня. Особенным подарком к твоему дню рождения.

— О да! — вздохнула Лорла. — Да, мне очень бы хотелось такой. И пусть он будет большой! Как тот розовый.

— Не думаю, чтобы Дудочник продал нам тот розовый, — сказал епископ. — Насколько я знаю, он делает их по одному. А тот, розовый — его собственный. Он всегда стоит в его витрине.

— Тогда я хочу, чтобы он сделал мне дом! — радостно объявила Лорла. — Чтобы он был особенным, специально для меня. Он мне его сделает, правда? Он может построить все, что я захочу?

Вы читаете Великий план
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату