Однако писатели — люди смертные. А их родственники наследуют авторские права лишь на полвека. Понимая, что над их творениями рано или поздно все равно надругаются, писатели предпочитают заработать на экранизации в жизни, дабы после смерти не жалеть об упущенном. Способный на самокритику автор, отдающий себя на растерзание киномашине, всегда держит в уме вариант, что от его шедевров не оставят в итоге камня на камне, и вовсе не удручен этим. Не удручен — даже мягко сказано. Братья Вайнеры собственными руками превращают посредственный роман «Эра милосердия» в потрясающий безупречный сценарий говорухинского «Место встречи изменить нельзя». Еще одни братья, Стругацкие, делают из сильного произведения не менее сильную «партитуру» для «Сталкера» Тарковского. Юлиан Семенов превращает просто хороший роман о Штирлице в поразительный по лиричности сценарий, воплощая который Татьяна Лиознова с помощью талантливейших актеров создает сериал-шедевр. Это все, конечно, касается живых. Булгаков и Чехов по уважительной причине показаний уже не дают.

Действительно, сложно спорить с тем, что единственным оправданием режиссеру и сценаристу, которые начинают «фаршировать» своими выдумками хороший исходный текст, может служить только гениальность их вольностей. Или хотя бы талантливость — съемок, новых диалогов, музыки, игры задействованных актеров. Но в том-то и дело, что таких случаев — множество. Уверен, не заставили беспокоиться Ильфа и Петрова в их нынешних местах обитания ни «Золотой теленок» с Сергеем Юрским, ни обе версии «12 стульев». Как бы ни резали повесть Богомолова создатели «В августе 44-го…», фильм абсолютно не проигрывает оригиналу. «Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона» Игоря Масленникова, «Война и мир» Сергея Бондарчука, «Несколько дней из жизни Обломова» Никиты Михалкова, «Замок» Алексея Балабанова и т. д. — экранизации довольно известных книг. Эти вещи Артура Конан Дойля, Льва Толстого, Ивана Гончарова и — с некоторой натяжкой — Франца Кафки не нуждаются в представлениях. Тем ярче на таком фоне выглядят случаи, когда режиссеры своими экранизациями, грубо говоря, делали откровенный пиар некоторым произведениям и авторам.

«Визит дамы» Михаила Козакова сделал более привычной нашему слуху фамилию «Дюрренматт». «Собачье сердце» Булгакова на какое-то время вышло на один уровень по популярности с «Мастером и Маргаритой» именно благодаря экранизации. Тот же Михалков своим «…механическим пианино», похоже, по-новому открыл непрограммный чеховский рассказ даже для литературоведов. И в первую очередь обращают на себя внимание прецеденты, когда тщательно перекрученный режиссерами посредственный литматериал начинает играть доселе невиданными красками. Серенькая булгаковская пьеса становится оглушительным фейерверком юмора и афоризмов. Вполне заурядная фантастика лемовского «Соляриса» преображается в необъятное космогоническое полотно Тарковского. «Десять негритят»… Этот «ужастик» будет посильнее Агаты Кристи в любом ее проявлении. Никто из режиссеров, снимавших все перечисленное, не избежал искушения интерпретировать оригинал по-своему. Никто из них не снял фильм, за который пришлось бы краснеть.

Закрывая эту тему, процитирую Бориса Стругацкого, отвечавшего однажды на вопрос зрителя: «Почему экранизации ваших произведений так разительно отличаются от оригинала?» Думаю, цитата кое- что пояснит тем, кто считает, что Тарковский «запорол» «Пикник у обочины», и другим «озабоченным» литературофилам: «Режиссер мыслящий берет из оригинала только понравившуюся ему идею. Идею, идеющу. Он не несет совершенно никаких обязательств перед автором оригинала. Ведь режиссер — такой же творческий работник, как и писатель. И он имеет полное право на свое видение проблемы. Особенно верно и справедливо сказанное по отношению, конечно, к таким людям, как Андрей Арсеньевич Тарковский. На мой взгляд, если бы он просто снял, экранизировал, так сказать, слово за словом, как экранизировал, скажем, Кроманов «Отель «У погибшего альпиниста»», славы бы это ему не прибавило. А так он создал очередной шедевр. Я говорю это смело, потому что оригинал — дело десятое, когда речь идет о талантливом режиссере».

Посему, полагаю, не стоит терять сознание, если экранная Анна Каренина передумает ложиться под поезд, а Раскольников пойдет в гости к старухе-процентщице с дробовиком. В обоих случаях это, в общем- то, тоже может быть выходом из ситуации.

,

Примечания

1

Милош Форман (г.р. 1932) — чешский кинорежиссер, работающий в Голливуде («Полет над гнездом кукушки», «Народ против Ларри Флинта»).

2

«Кристи» — британский торговый дом, аукцион.

3

«Сотби» — международный аукцион.

4

писатель-битник — представитель литературного движения в Америке середины XX века. Культовое трио битников составляют Джек Керуак, Уильям Берроуз и Аллен Гинзберг.

5

Джим Моррисон (1943–1971) — американский поэт и певец, участник группы «Doors».

6

Сергей Манукян — российский джазовый музыкант, композитор, аранжировщик.

7

Эл Ди Меола (г.р. 1954) — американский джазовый композитор и гитарист.

Вы читаете Шоу-бизнес
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату