— Тише-тише. Притормози. Мы понятия не имеем, что у нас здесь имеется, даже близко.

Флеминг отступил назад на несколько шагов, приплясывая от нетерпения. Макс Джонсон и Арлен Пик стали рядом, чтобы убедиться, что Флеминг не создаст лишних проблем. Но это не означало, что таким образом они заставят парня умолкнуть.

— Я поначалу пробовал с местными фруктами, которые растут здесь. Но мне кажется, кто-то из них любит и бананы. Послушайте, там неподалёку ручей. Я могу принести воды, чтобы развести гипс, мне это раз плюнуть.

Пит, по пятам за которым следовал Рид, медленно двигался вдоль границы вскопанного участка, измеряя отпечатки ботинок, оставленные у края, и сравнивая их с зарисовкой, сделанной у хижины на ручье Лост-Крик. Он положил рулетку в карман, ещё раз посмотрел на свой рисунок и наконец сказал:

— Это следы Бек.

Рид шумно выдохнул и напряг колени, чтобы не упасть. Он не смог сдержать слёз, но решил любой ценой удержаться на ногах.

— Та же подошва, — заговорил Пит, указывая пальцем, — те же характеристики износа. Она берегла правую ногу, перенося большую часть веса на левую. У неё травма, но она жива и ходит. Я не могу объяснить это, вообще ничего не могу объяснить, но именно так обстоят дела.

— Насколько известно, — вставил Флеминг, — сасквотчи не нападают на людей, если не считать случая в Обезьяньем каньоне, но эта история уже превратилась в легенду… но ходят слухи, что они на дух не переносят собак…

Синг стояла на коленях с другой стороны вскопанного участка, разглядывая в лупу самый большой отпечаток.

— Само собой разумеется, если мы можем верить слухам. — Она выпрямилась и села на траву с таким потрясённым выражением лица, какого Рид никогда ещё не видел. Убрав волосы с лица, она посмотрела на Арлена. — На пятке следа шрам. Это старая рана, зарубцевавшаяся, с обращёнными внутрь гребешками кожи. — Она вздохнула, обуреваемая эмоциями. — Арлен, помните слепок в вашем отеле? Тот след и этот оставлены одним и тем же животным.

Арлен оторопел, потом просиял. Они с Флемингом обменялись торжествующими взглядами. Пит кивнул.

— Скорее всего, самец, — Он повернулся к Риду и Миллзу. — Вожак, если таковые у них имеются. Итак, у нас их четверо: один крупный самец, две взрослые особи поменьше, вероятно, самки, и одна молодая особь непонятно какого пола.

— И Бек, — сказал Рид.

— И Бек, — согласился Пит.

Синг по-прежнему смотрела на большой отпечаток.

— Этот отпечаток полных восемнадцать дюймов длиной и… Пит, что вы скажете об этом?

Пит обошёл площадку, вместе с Ридом и Миллзом, и опустился на колени рядом с Синг.

— Ага, взгляните сюда. Видите внешний край следа? — Он указал Риду и Миллзу. — Дермальные борозды — вы знаете, линии на коже вроде дактилоскопического узора — тянутся вдоль ступни, а не поперёк, как у человека.

— Так объясните мне, кого мы ищем, — сказал шериф. Все взоры обратились на Пита. Он ещё раз посмотрел на следы.

— Я вполне могу констатировать очевидное. — Он сделал паузу и глубоко вздохнул. — Я бы сказал, мы имеем дело со снежным человеком. — Он обвёл всех вопросительным взглядом.

Рид считал так с самого начала и теперь дал это понять выражением лица. Синг согласно кивнула. Миллз уставился на Пита, суровый и бесстрастный, как скала.

— И у кого из них Бек? — спросил Рид.

— Не у налётчика. — Пит указал на один из следов среднего размера. — Я бы сказал, вот у этой самки. Этот отпечаток ближе всего совпадает по размеру с найденным у водопада, и посмотрите на глубокую дермальную борозду в центре следа.

Синг всё ещё не оправилась от изумления.

— Сразу за предплюсневым суставом. Ступня сгибается посередине.

— Вот как она сбила меня с толку. При ходьбе она отталкивается всей передней частью ступни. Мы никак не могли понять, кого мы, собственно, выслеживаем. Но посмотрите сюда. — Он обратил их внимание на место, где на земле были нарисованы первые цифры телефонного номера Рида и куда вели две цепочки следов, словно играющих в пятнашки друг с другом. — Когда Бек пыталась написать ваш номер, самка следовала за ней по пятам. — Он испустил смешок. — Похоже, она даже сама пыталась писать.

Синг выхватила фотоаппарат из рюкзака и принялась щёлкать. Помимо фотографий следов, она сделала также несколько групповых снимков, не забыв снять крупным планом Флеминга Кринковича, Арлена Пика и Макса Джонсона. Они с Ридом собирали все материалы по делу: все имена, все лица без исключения.

— Как давно оставлены следы? — спросил Миллз. Флеминг гордо выпалил:

— Я разровнял участок граблями вчера в первой половине дня. А следы нашёл сегодня утром.

Пит кивнул. Очевидно, показания Флеминга не противоречили его умозаключениям. Всё ещё стоя на одном колене, он медленно проскользил взглядом по цепочкам следов в обратном направлении, через покрытый крупным песком берег к сухому руслу.

— Могу я попросить всех оставаться на местах и не шуметь? — Он поднялся на ноги и медленно, шаг за шагом, двинулся по следам, держась в стороне от них. Пока все ждали и наблюдали, следы привели Пита к узкой полоске речной травы на другом берегу русла, усыпанного сухими округлыми камнями. Сразу за полоской травы начинался лес и круто уходил вверх горный склон, густо поросший деревьями, которые поднимались друг над другом, одно за другим, пока зелёный покров леса не обрывался у почти отвесной скалистой стены. Пит стоял в траве совершенно неподвижно, читая приметы, всматриваясь, прислушиваясь, может, даже принюхиваясь.

Флеминг прошептал громким, свистящим шёпотом:

— Теперь мы можем снять слепок? Миллз ответил, поднимая винтовку.

— Когда Пит даст добро.

— Я прихватил ещё гипса, — сказал Арлен, — но думаю, нам не хватит.

Миллз посмотрел на испещрённый следами участок земли и чуть заметно потряс головой.

— Никто в жизни не поверит.

Наконец Пит быстрым шагом двинулся назад. Он молчал, пока не подошёл достаточно близко, чтобы говорить приглушённым голосом.

— Дальше они пошли не по руслу. — Он показал рукой на горный склон. — Они перешли на другой берег и поднялись на гору. Если они ещё там, мы можем прижать их к скалистой стене…

Миллз кивнул и прошептал:

— Можем окружить их.

Рид усилием воли подавил всколыхнувшийся в душе страх. У него мучительно, до тошноты заныло под ложечкой, и даже в шёпоте слышалась дрожь:

— А если Бек с ними?

Все нервно переглянулись.

— Если Бек с ними, — наконец ответил шериф, — мы не можем позволить им уйти.

Макс осматривал склон через оптический прицел — слишком спокойно, словно не верил ровным счётом ничему.

Пит подошёл к своему рюкзаку и вытащил оттуда несколько пластиковых аэрозольных баллончиков.

— Надо бы опрыскаться этим. Воздух поднимается вверх по склону со скоростью лесного пожара. — Он бросил по баллончику каждому охотнику. Это был нейтрализатор запахов, довольно противная штука, маскирующая человеческий запах. Они опрыскали одежду и сапоги, потом натёрли жидкостью лицо и руки. — Нас всего четверо, — сказал Пит, — но может, оно и лучше. Никаких собак, никакой толпы, никакого шума. Я хочу подобраться близко на сей раз. — Он расстегнул ворот рубашки и опрыскал подмышки. Остальные сделали то же самое.

Вы читаете Монстр
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату