— Как ты узнал где я была прежде?
— Я — … Билл. — Он пожал плечами. — Я знаю вещи.
— Хорошо, тогда, где мы сейчас?
— Хелстон, Англия, — он указал кончиком когтя на голову и закрыл глаза — в том, что ты назвала бы 1854 годом. — Он сжал свои каменные когти вместе перед грудью приняв вид школьника, рассказывающего отчет об истории. — Сонный южный город в графстве Корнуолла, предоставленного в наем Королю Джону непосредственно. Кукуруза несколько футов, так что я бы сказал, что это, вероятно середина лета. Жаль, мы пропустили май фестиваль Флоры здесь ты не поверишь. Или может быть, ты была бы! В твоем прошлом ты была царицей бала последние два года подряд. Ее отец очень богат, посмотрим. Получил высокий уровень продаж меди…
— Звучит потрясающе. — Люси оборвала его и зашагала по траве. — Я иду туда. Я хочу поговорить с ней.
— Стой. — Билл облетел ее и парил в нескольких сантиметрах от ее лица. — Теперь, это? Так не годится.
Он помахал пальцем вокруг, и Люси поняла, что он говорил о ее одежде. Она все еще в форме итальянской медсестры, которую она носила во время Первой мировой войны.
Он схватил кромку ее длинной белой юбки и поднял ее до лодыжек. — Что у тебя под этим? Это можно преобразовать? Ты должно быть шутишь с этим. — Он кудахтал язык. — Как ты пережила те другие сроки жизни без меня …
— Я пережила прекрасно, спасибо.
— Тебе нужно сделать больше, чем 'пережить', если ты хочешь провести некоторое время здесь. — Билл поднялся обратно до уровня глаз Люси, затем облетел вокруг нее три раза. Когда она повернулась, чтобы посмотреть на него, его не было.
Но потом, через секунду, она услышала голос, хотя это звучало как если бы он шел с большого расстояния. — Да! Блестящий, Билл!
Серая точка появилась в воздухе около дома, и стала расти, все больше и больше, пока каменные морщины Билла не стали ясными. Он летел к ней теперь, и нес темную связку в руках.
Когда он достиг ее, он просто сорвал с нее мешковатую белую одежду медсестры разорвав ее вниз по шву и скользнул рядом с ее телом. Люси скромно обняла свое голое тело, но оказалось, что всего лишь через секунду, юбки опустились ей на голову.
Билл кружился вокруг нее, как неистовая швея, стягивая ее талию в тугой корсет, до резкой боли в коже и костях в самых разных неудобных местах. Было так много тафты на ее юбке, что даже стоя на месте в небольшой ветер, она шелестела.
Она думала, что это выглядело довольно хорошо для той эпохи, пока она не увидела белый фартук завязанный вокруг ее талии, по ее длинному черному платью. Ее рука поднялась к волосам и сорвала белый головной убор медсестры.
— Я служанка? — спросила она.
— Да, Эйнштейн, ты служанка.
Люси знала, что это было глупо, но она чувствовала себя немного разочарованной. Состояние было настолько велико и сады, столь прекрасны, и она знала, что была на поисках и все такое, но разве она, не сможет прогулятся по территории здесь как настоящая Викторианская леди?
— Я думала, ты сказал, что моя семья была богата.
— Твоя прошлая семья была богата. Отвратительно богата. Ты увидешь, когда встретшь ее. Она идет от Люсинды и думает, что твое прозвище — абсолютно отвратительно, между прочим. — Билл зажал нос и поднял его высоко в воздух, довольно смехотворно имитируя сноба. — Она богата, да, но ты, моя дорогая злоумышленник путешествующий во времени, который не знает способов этого высшего общества. Так что, если ты не хочешь дождаться как Манчестерская швея чтобы тебе показали дверь прежде, чем ты даже доберешся, чтобы побеседовать с Люсиндой, ты должна работать под прикрытием. Ты — горничная. Обслуживающая девушку. Податель ночного горшка. Это действительно твое дело. Не волнуйся, я останусь вне твоего пути. Я могу исчезнуть в мгновенье ока.
Люси застонала. — И я просто пойду и сделаю вид, что я здесь работаю?
— Нет. — Билл закатил кремнистые глаза. — Поднимись и представься хозяйке дома, г-же Констанс. Скажи ей что твои последние хозяева переехали на континет, и ты ищешь новую работу. Она — злая старая ведьма и сторонник рекомендаций. К счастью для тебя, я на один шаг впереди нее. Ты найдешь, свою рекомендацию внутри кармана своего фартука.
Люси сунула руку в карман своего белого фартука и вытащила толстый конверт. Сзади он был отпечатан — закрыт красной восковой печатью, а когда она перевернула его, прочитала миссис Мелвилл Констанция, написано черными чернилами. — Ты вроде всезнайки, не так ли?
— Спасибо. — Билл поклонился любезно; а потом, когда он понял, что Люси уже начала идти к дому, он полетел вперед, ударяя своими крыльями так быстро, что они стали двумя пятнами цвета камня по обе стороны от его тела.
К тому времени они прошли белые березы и пересекали подстриженный газон. Люси собиралась пойти к дому по дорожке из гальки, но отступила назад, когда она заметила фигуры высоко на крыше дома. Мужчину и женщину, идущих к дому. К Люси.
— Ложись, — прошептала она. Она не была готова увидеть, кого-нибудь в Хелстоне, особенно не с Биллом жужжащим вокруг нее, как негабаритное насекомое.
— Это ты ложись, — сказал он. — Просто потому, что я сделал исключение невидимости для тебя, не означает, что любой простой смертный может меня видеть. Я совершенно сдержанный, где я. Реальная действительность, только глаза я должен быть бдительным, о которых-Эй, эй. — Каменные брови Билла внезапно поднялись, создавая тяжелый шум перемещения. — Я ухожу, — сказал он, ныряя вниз позади томатной лозы.
Ангелы, Люси поняла. Они должны быть единственными другими душами, которые могли видеть Билла в этой форме. Она предположила это, потому что она могла наконец разобрать мужчину и женщину, тех, кто побудил Билла прятаться. Смотря через толстые, колючие листья томатной лозы, Люси не могла оторвать глаза от них.
Точнее, от Даниэля.
Остальная часть сада была очень тихой. Вечерние песни птиц утихли, и все, что она могла услышать, были две пары ног, идущих медленно по дорожке из гравия. Последние лучи солнца все, казалось, падали на Даниэля, бросая ореол золота вокруг него. Его голова была повернута к женщине, и он кивал, когда шел. Женщина, которая не была Люси.
Она была старше Люсинды, возможно, ей было лет двадцать, скорее всего, и очень красива, с темными, шелковистыми завитками волос под широкой соломенной шляпой. Ее длинное кисейное платье было цвета одуванчика и было похоже, что, оно очень дорогое.
— Вы приехали, и очень полюбили нашу небольшую деревню мистер Грегори? — говорила женщина. Ее голос был высок и ярок и полон естественной уверенности.
— Возможно, слишком сильно, Маргарет. — Желудок Люси свело от ревности, когда она смотрела как Даниэль улыбается женщине. — Трудно поверить, что прошла только неделя, с тех пор как я приехал в Хелстон. Я мог бы остаться на дольше, чем планировал. — Он сделал паузу. — Все были очень добры.
Маргарет покраснела, и Люси вскипела. Даже краснея Маргарет была прекрасна. — Мы только надеемся, что это поможет в Вашей работе, — сказала она. — Мать в восторге, конечно, художник живущий у нас. Все.
Люси поползла вперед вслед за ними, когда они шли. Мимо огорода, она присела вниз позади переросших розовых кустов, упершись руками на землю и наклоняясь вперед, чтобы держать пару в пределе слышимости.
Затем Люси ахнула. Она уколола палец о шип. И он кровоточил.
Она лизнула ранку и зажала ее рукой, стараясь не попасть кровью на свой передник, но к тому времени как кровотечение остановилось, она поняла, что она пропустил часть разговора. Маргарет смотрела на Дэниеля выжидательно.
— Я спросила Вас, будете ли Вы на празднествах солнцестояния позже на этой неделе. — Ее тон