Он улыбнулся и продолжал:
— Славонцы — очень простые люди. Поют, когда счастливы, плачут, когда несчастны. Они исполнены горячего патриотизма и, подобно другим балканским народностям, преклоняются перед красотой.
Он вновь взглянул на Хиону и добавил:
— Вот почему они отдадут свои сердца вашему высочеству, едва вас увидят. Они просто не смогут не полюбить такую обворожительную королеву.
— Благодарю вас, — сказала Хиона. — Но расскажите мне остальное.
После очень долгой паузы капитан Дариус неохотно почти прошептал:
— На трон есть претендент.
Глаза Хионы широко раскрылись. Этого она никак не ожидала.
— Претендент?! — повторила она.
— Сын последнего славонского короля. Его сочли слишком юным, чтобы принять власть, когда умер его отец, но теперь он вырос и не может смириться с тем, что трон, по праву принадлежащий ему, занимает иностранец.
Хиона была заинтригована.
— Это замечательно! — сказала она. — Расскажите подробнее.
— Ничего замечательного тут нет, ваше высочество, — возразил капитан Дариус. — Я поступил крайне неосторожно, сообщив вам это.
— Но вы не можете взять свои слова назад, — не отступала Хиона. — И теперь я хочу узнать больше. Как имя человека, который так пугает короля?
— Его имя вслух не произносят, — последовал неожиданный ответ. — Его называют Аоратос, что значит Невидимый, потому что видят его только преданные ему люди. Солдаты короля повсюду его ищут и получают выговоры за бездеятельность, когда возвращаются в казармы с пустыми руками.
Хиона уловила в его голосе торжество, которое он тщетно пытался скрыть.
— Расскажите… расскажите мне о Невидимом.
— Мне правда нечего больше рассказывать, — ответил он, — Но теперь вы понимаете, почему король нуждается в покровительстве Великобритании, залогом которого явитесь вы как его королева. Так он надеется помешать революции, готовой вспыхнуть потому лишь, что славонский народ хочет, чтобы ими правил их соотечественник.
— Вполне здравая мысль.
Капитан Дариус невесело усмехнулся.
— Если вы скажете что-то подобное королю, вам отрубят голову!
Он шутил, и Хиона ответила:
— Я, пожалуй, предпочту, чтобы в наказание меня отправили назад в Англию.
Но она тут же представила себе, как будет расстроена мать и в какую ярость придет королева Виктория.
Она представила себе, как их выгоняют из особнячка и лишают небольшой пенсии, которую они получали из средств Виндзорского замка. А может быть, ее мать лишится и своей пенсии. Она сказала быстро:
— Могу только поблагодарить вас, капитан Дариус, за ваши объяснения.
— Вам нечего опасаться, — поспешил он заверить ее. — Дворец надежно охраняется а когда король куда-нибудь выезжает, он так плотно окружен солдатами, что его почти невозможно увидеть.
Сказал он это саркастически, словно презирая короля за трусость.
Хиона, слушавшая с широко раскрытыми глазами, спросила:
— Он так непопулярен только потому, что он австриец?
По выражению глаз капитана она поняла, что попала в самую точку с проницательностью, какой он от нее не ожидал.
К ее удивлению, он замялся, а потом ответил быстро, слишком быстро:
— Да, я уверен, это единственная причина, ваше высочество.
Но Хиона не сомневалась, что он солгал.
Когда они вошли в спокойные воды Средиземного моря, Хионе пришлось отказаться от надежды на другие откровенные разговоры с капитаном Дариусом.
Во-первых, она знала, что ему хотелось бы избежать их, а во-вторых, не сомневалась, что славонский посол вновь приставил к ним шпиона.
Когда они разговаривали в каюте, отведенной для уроков, за дверью все время раздавались подозрительные звуки, а Хиона прониклась такой симпатией к капитану Дариусу, что не хотела подвергать его хоть малейшей опасности.
Но она случайно услышала несколько разговоров, показавшихся ей многозначительными.
Как-то она сидела на залитой солнцем палубе, как вдруг из открытого иллюминатора у нее над головой донеслись два голоса, говорившие по-немецки.
Она не обращала на них внимания, как вдруг услышала:
— Мне жаль эту бедную маленькую фрейлейн. Она слишком юна и неопытна, чтобы противостоять ему, а к тому же англичане не любят подобного.
— Да, ей придется нелегко, — согласился второй. — Но ведь со своей женой он может быть более сдержан.
— Сомневаюсь, — возразил первый. — Он любит молоденьких, и ему очень повезло, что ему не прислали какую-нибудь престарелую принцессу, на которую до сих пор никто не польстился!
Его собеседник засмеялся.
— Справедливо. И все-таки мне жаль бедную девочку, ее ждет неприятная неожиданность.
— Как и тебя, если кто-нибудь тебя услышит, — сказал его друг. — Пойдем выпьем. Во всяком случае, на этой посудине недурной выбор.
Они ушли, смеясь, а Хиона заметила, что судорожно сжимает руки.
Она глубоко вздохнула, с отчаянием подумала, что же ей делать, и сама себе ответила — ничего.
Вторым был ее собственный разговор с леди Боуден.
К этому времени они уже плыли по Ионическому морю, и до порта осталось день-два.
Поднявшись на палубу вечером, когда стало прохладно, Хиона увидела, что в шезлонге сидит леди Боуден, устремив глаза на горизонт.
Она села рядом со словами:
— Право, море особенно красиво перед самым заходом солнца.
Леди Боуден посмотрела на нее, а потом сказала:
— Я совершенно согласна с вами, дорогая, и в Славонии мне будет не хватать моря. Но горы там очень красивы, как и зеленые долины, где отливающая серебром река вьется между зеленых сочных лугов.
— Да, звучит очаровательно и романтично, — сказала Хиона.
После небольшой паузы леди Боуден сказала:
— Надеюсь, моя дорогая, что вы обратитесь ко мне, если вам понадобится какая-нибудь помощь в вашем новом положении. Я знаю, как вам грустно без вашей матери, и, конечно, вы будете чувствовать себя одинокой в незнакомой стране, где англичан мало, а при дворе почти нет женщин, близких вам по возрасту.
Хиона промолчала, и немного погодя леди Боуден снова заговорила, тщательно подбирая слова:
— Король покажется вам несколько старым, так как вы сами очень юны, но я не сомневаюсь, что вы, дочь вашей матери, сделаете все, чтобы понравиться ему, чтобы разница в возрасте была не такой заметной.
Она вздохнула и добавила:
— Я всегда считала, что сделать брак счастливым должна жена, но это не всегда легко.
— Я знаю, что король намного меня старше, — сказала Хиона, — и я поискала в книгах моего отца, нет ли невесты, более для него подходящей. Но ее величество была совершенно права, когда объяснила мне, что больше никого нет.
— То же самое говорил мой муж, — ответила леди Боуден. — Так что, дорогая, на вас легла тяжкая