ЛЕОНАРД. Апчхи!
ЛАТИМЕР. Очень сильная. Вы подвержены простудам, Леонард?
ЛЕОНАРД. Это первая за всю мою жизнь.
ЛАТИМЕР. Вы слышите, Доминик? Первая простуда за всю его жизнь.
ДОМИНИК. Да, сэр. Если вы помните, мистер Николас и один из двух других джентльменов, которые спали в той комнате, тоже просыпались с простудой. Такое ощущение, будто с комнатой что-то не так.
ЛЕОНАРД. Насквозь продуваемая сквозняком комната.
ЛАТИМЕР. Дорогой мой! Ну как же вы не сказали мне об этом раньше? С этой комнатой нужно что-то делать, Доминик. И проследите за тем, чтобы следующую ночь его светлость провел в другой комнате.
ДОМИНИК. Да, сэр, будет исполнено, сэр.
Выходит.
ЛАТИМЕР (
ЛЕОНАРД. Чертовски безответственные слуги.
ЛАТИМЕР. Я должен ссудить вам свою.
ЛЕОНАРД (
ЛАТИМЕР. Тотчас же ее принесу. А вы ешьте. Полумерами с вашей простудой не справиться. Мой бедный друг!
Он поспешно выходит. Но едва Леонард вновь принимается за завтрак, входит Анна.
АННА. Леонард, дорогой мой! (
ЛЕОНАРД (
АННА (
ЛЕОНАРД (
АННА. Нет, нет, продолжай завтрак (
У него перекашивается лицо. Он чихает. АННА вздрагивает.
ЛЕОНАРД. Ужасно простудился. Не понимаю, как. Впервые в жизни.
АННА. И часто ты так чихаешь?
ЛЕОНАРД. То и дело.
АННА. Ох! Может, тебе лучше вернуться за стол?
ЛЕОНАРД. Пожалуй, если ты не возражаешь. Сытная еда — средство борьбы с простудой, не так ли?
АННА. О простудах я ничего не знаю… Но ты ешь, ешь.
ЛЕОНАРД (
АННА. Да.
ЛЕОНАРД. Это хорошо (
АННА. Нет.
ЛЕОНАРД. Зря. Повар у Латимера отличный. Умеет готовить копченую селедку. А это не так просто, как может показаться.
АННА. Я мало что знаю о приготовлении копченой селедки.
ЛЕОНАРД. Я часто задавался вопросом, ну почему никто не придумал способа готовить копченую селедку без костей (
АННА. Это еще зачем? (
ЛЕОНАРД (весело). Все нормально, дорогая… В конце концов, кому нужны все эти кости? Другие рыбы прекрасно без них обходятся (
АННА. Леонард, когда ты сможешь уделить мне время? Я хочу с тобой поговорить.
ЛЕОНАРД. Дорогая, все мое время — твое.
АННА. Я не хочу, чтобы при этом ты хоть на что-то отвлекался.
ЛЕОНАРД. Говори, дорогая, я слушаю.
АННА (
ЛЕОНАРД. Ну… А что бы ты порекомендовала?
АННА (
ЛЕОНАРД. А что здесь? (
АННА. Они самые.
ЛЕОНАРД. Ты пробовала?
АННА (
ЛЕОНАРД. Перца.
АННА. Вот перец. Теперь у тебя все есть?
ЛЕОНАРД. Да, благодарю, дорогая (
АННА (
ЛЕОНАРД. Ты такая загадочная. Что именно?
АННА. Нет тут ничего загадочного. Все просто и очевидно. Только я хочу, чтобы ты это понял.
ЛЕОНАРД. Что? (
АННА. Машину подадут через четверть часа.
ЛЕОНАРД. Машину?
АННА. Автомобиль.
ЛЕОНАРД. Какой автомобиль?
АННА. Наш. Точнее, твой.
ЛЕОНАРД. А зачем?
АННА (
ЛЕОНАРД. А как же Латимер?
АННА. Только ты и я, дорогой. Мы вдвоем. Обычный состав. Мистера Латимера мы с собой не возьмем.
ЛЕОНАРД. Моя дорогая Анна, ты, похоже, совершенно забыла, что этот проклятый мистер Латимер собирается держать нас в плену, пока не соблаговолит выпустить. (
АННА. Тебе что-то приснилось, Леонард? До того, как ты принялся за копченую селедку. Почки и все остальное?
ЛЕОНАРД. Приснилось?