Но ты возвратишься, наш капитан. О, возвратись, Приведи за собой Ветер свободный, Ветер-ветрило, Ветер-ветрило невиданной силы, Бурю такую, такой ураган, Чтобы людская молва взговорила: «Это вернулся наш капитан!», «Это Амброзио Встал из могилы!» Черное пламя — Черное знамя — Снова взвилось над городом, Это Амброзио Вместе с нами Вышел на битву с голодом. Наш отец повелел нам впредь Петь на восходе солнца, петь, Песней встречать капитана Амброзио.

Поэма раба

Перевод Б. Слуцкого

Они о тебе говорили, что ты им больше не нужен, Что ты лентяй и бродяга… Они говорили также, что ты недисциплинирован И что по всему по этому Ты им больше не нужен… Они прекрасно знают, что все это неправда… Они прекрасно знают, что они лжецы. Они хотели смешать с дерьмом твою душу, Они хотели напиться твоей крови… Тебя кормили Гнилой кукурузной мукой, Тебя поили Болотной водой, Тебя одевали В старую мешковину. Между тем плантации кофе И плантации сизаля, На которых ты работал, Росли и росли, поднимались до неба, А поезда проходили по твоему телу. В чем же ты виновен? Ты только сказал, что вода — грязная. Кукурузная мука, от которой ты отказался, Была гнилой… Поэтому ты стал им не нужен. Поэтому тебя называют лентяем. Поэтому столько плохого Говорят, болтают. О, приди! Я тебя так давно ожидаю, Мужественный, непокорный, мятежный! Приди! Дай мне руку! Спляши вместе с нами Гордый и воинственный Батуке!

ОВИДИО МАРТИНС[123]

Засуха

Перевод М. Самаева

Деревья с обугленными ветвями исходят слезами и потом. Сожженная почва иссякла, обессилела даже для мук. Души прочернели до самого мяса
Вы читаете Поэзия Африки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату