корней. Деревья без плоти. Земля в пожаре. Люди в осаде жажды, в осаде страха. Братья мои среди циклических катаклизмов безводья. И выело силу их горе даже для моря.

Антибегство

Перевод М. Самаева

[124]

Буду плакать, просить, умолять. Не поеду в Пазаргаду. Брошусь на землю, обхвачу судорожными руками эту траву и от крови черные камни. Не поеду в Пазаргаду, Буду выть, орать, убивать. Не поеду в Пазаргаду.

Дальний путь

Перевод М. Самаева

Давно изведанный путь. Навек заведомый путь. В голодных руках, в безродных руках, в руках, не знающих горя, в руках горластого моря… Гитарой — чтобы рыдать, гитарой — чтобы предать, гитарой — чтоб петь во тьме, гитарой — чтоб жить в тюрьме… Скалы острова Сан-Томе.

Бичуемые Восточным ветром

Перевод Б. Слуцкого

Это мы бичуемы Восточным ветром[125]! Для нашего спасенья Никогда не организовывали комитетов, Никогда не распахивались ничьи ворота, чтобы нас укрыть.
Вы читаете Поэзия Африки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату