Ты носил камни, воду, размешивал известь.Я стоял поодаль, наблюдая твою работу:— Красивое будет зданье!.. —Я вошел,Я все осмотрел внимательно,С благодушной улыбкой:— Хорошее будет зданье!.. —Ты орудовал ломом и лопатой…Ты дороги прокладывал,И сажал деревья по обочинам этих дорог,И поранил руки, и до крови стер ногиНа этой тяжелой работе…А я тем временем сел в машину,И проехал по этим дорогам,И сорвал плоды с деревьев, которые ты посадил.— Как все хорошо, как все красиво! —Ты копал землю и бросал в нее семена.И окропил эту землю своим потом.Я восхитился твоим урожаем и крикнул:— Сытость! —Ты опустил заступВсего на одну минуту,И вытер пот со лба,И сосчитал скудную плату,И закричал:— Голод!Ты и я задумали застроить наш мир…Но когда труд был закончен,Я вошел, захлопнул двериИ оставил тебя за порогом.
По долгому пути моей надежды
Перевод И. Тыняновой
Лицо подставляя ветру,По долгому пути моей надеждыИду… Мой шаг повторяя,Бьется горячее сердце.Иду с пустыми руками, иду с губами сухимиПо долгому пути моей надежды,Все потеряв, что было, все собирая, что будет.Дни, месяцы и годы я разбросал, не жалея,По долгому пути моей надежды.Многие смотрят с усмешкой:— Куда ты идешь, несчастный?Чему улыбаешься вечно?Какая такая тайна тебя вдалеке ожидает?Падают, падают листья…Дикие ветры воютНа просторах пустынных…Но я все иду, все иду…Стучит, и стучит, и стучитМое горячее сердцеПо долгому пути моей надежды!
Мертвая земля
Перевод М. Самаева
Бесплодна земля, где братья мои,спотыкаясь, по жизни бредут.Солнце их спины хлещет лучами,суховей выжигает душу.А на волнах океанских ночами,залитые лунным светом,покачиваются миражипрохладных лесов и колосящихся нив.Печальна земля, где братья моипоют (только небо вверху и море вокруг).Их заунывные песни взлетают в поисках небаи падают вдруг,беспомощно крылья сложив.Мертва и простерта под солнцем земля,