Море с одной стороны — но уже не тюрьма, земля с другой стороны — земля великих и падших, земля террористов, повстанцев, пророков, зла и добра, очерченных четко и ясно, земля живописцев, ученых, поэтов, которым отныне не надо вымаливать дождь для земли своей милой, поэтов, воспевших с огромною силой судьбу человека, воспрявшего к жизни, судьбу человека на этой земле, пребывавшей в молчанье от века… Пророков, повстанцев, великих и падших, ученых, поэтов… Когда жизнь возродится…

АРНАЛДО ФРАНСА[132]

Антистихи о спящей красавице

Перевод П. Грушко

[133]

Пока ты еще не явилась моим глазам, я знаю — ты не в зачарованном замке, вокруг которого вьются драконы. Чтобы соединиться с тобой, мне не нужна волшебная палочка, не нужно плутать по лесу, опасаться хитрых засад. Ты есть в любом уголке мира, как я — в любом другом уголке. И жизнь твоя — как жизнь любого из нас. Ты ходишь по нашим улицам, под нашим солнцем, разделяя наши печали, мечты, мятежи. И мы обязательно встретимся. Я перережу последний узел веревки, которой я связан, собью ноги о камни дорог и, встретив тебя, во весь голос закричу о победе! Ты обовьешь меня своими руками, голоса наши сольются, твой рот расплывется в улыбке, и навсегда проснутся глаза — и ты без боязни отдашь мне свою чистоту.

Мир

Перевод П. Грушко

Твой ясный голос вплыл в морские дали, улегся шторм, прояснело вокруг, глаза людей по небесам блуждали, и падало оружие из рук. Над пашнями, над зеленью земною, над реками, стекающими с круч,
Вы читаете Поэзия Африки
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату