28

НАЗ — носимый аварийный запас.

29

«Комар» — переносной радиомаяк.

30

АКСУ — Автомат Калашникова специальный укороченный.

31

НУРС — неуправляемые реактивные снаряды.

32

Имеется в виду американский малозаметный тактический ударный самолёт «F-117A», применявшийся и во время боевых действий в Югославии.

33

Что? Снова письмо написал? Ты как Тарас Шевченко. Пишешь и пишешь, только бумагу переводишь (укр.).

34

Ты не волнуйся. Там разберутся (укр.).

35

Закончил? Хорошо. Тогда собирай вещи (укр.).

36

Договор по ограничению ПРО — Договор об ограничении систем противоракетной обороны между СССР и США. Подписан в Москве 26 мая 1972 года. Договор предусматривает обязательство не развертывать системы ПРО на территории своей страны и не создавать основу для такой обороны. Стороны обязались не создавать, не испытывать и не развертывать системы или компоненты ПРО морского, воздушного, космического или мобильно-наземного базирования. В настоящий момент США в одностороннем порядке разорвали договор по ограничению ПРО.

37

СНВ — Договор о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений между СССР и США. Договор СНВ-1 подписан 31 июля 1991 года, СНВ-2 подписан 3 января 1993 года. Согласно договору СНВ-2, обе стороны обязаны к 2003 году сократить арсеналы своих стратегических вооружений до 3000 боеголовок. Многочисленные упрёки, которые высказывают современные российские оппозиционные партии в адрес договора СНВ-2, связаны с тем, что в России физически уничтожаются боеголовки и ракетоносители к ним, в то время как в США их только демонтируют с последующим складированием.

38

Авиационное звено — тактическое и огневое подразделение в частях ВВС; звено состоит из 3 — 4 самолётов и предназначается для выполнения тактических задач самостоятельно или в составе эскадрильи.

39

Воин Храма — храмовник, тамплиер, член Ордена тамплиеров, основанного французскими крестоносцами в 1123 году в Иерусалиме с целью защиты христианских паломников.

40

Squire — искажённое от ecuyer («щитоносец»), оруженосец рыцаря, обычно — человек благородного происхождения, не имеющий собственной земли и вассалов.

41

Banniere — прямоугольное знамя на конце копья, служащее знаком сбора для вассалов того или иного лорда.

42

Colee — удар кулаком по затылку, который посвящающий в рыцари наносит посвящаемому, часть процесса посвящения в рыцарство.

43

В описываемый период в Венеции находилась резиденция Папы Урбана III, так и не решившегося вернуться в Рим после очередного восстания сторонников новой Римской республики.

44

Лига — английская средневековая мера длины, равная трём английским милям или, приблизительно, пяти километрам.

45

Геллеспонт — древнегреческое название пролива Дарданеллы.

46

Иконий — современный город Конья в Турции.

47

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату