смогу спросить.

Он снова повернулся к бестолковому мальчику:

- Комант аппеле-ву?

- А! - воскликнул мальчишка, до которого наконец что-то дошло. Он улыбнулся, полностью обнажив свои здоровенные, выступающие зубы. - Мое имя есть Наполеон Бонапарт.

После этого сенсационного заявления наступила тишина. Ребята не знали, что и подумать. То ли этого чудика и впрямь назвали в честь императора Франции, то ли он морочит им голову.

Мальчик прошелся по комнате, сильно прихрамывая. Бетси сочувственно спросила:

- У тебя повреждена нога?

К ее ужасу, гость выудил из кармана изрядно замусоленный носовой платок и залился слезами. Закрыв лицо платком, он бормотал что-то по-французски, в то время как другие смотрели на него с недоумением.

Миссис Хилтон вновь заглянула в детскую, посмотреть, как ребята общаются со своим новым знакомым. Она была просто шокирована, увидя, что он плачет.

- В чем дело? Что вы ему сделали?

- Ничего! - последовал негодующий ответ.

- Я только спросила, не болит ли у него нога, - уточнила Бетси.

Мальчишка громко взвыл, проковылял к двери, сопровождаемый расстроенной миссис Хилтон, и скрылся на лестнице. 'Нога, моя нога!' - доносились оттуда его стоны.

- Псих какой-то, - заключил Пип. Миссис Хилтон сказала:

- Я должна позвонить миссис Троттевилл и расспросить ее об этом мальчике. Бедное дитя, он, кажется, нездоров. Напрасно я привела его к вам. Он такой застенчивый и пугливый.

Хлопнула входная дверь. Ребята столпились у окна я смотрели, как этот ненормальный, хромая, удалялся от дома. Он сжимал в руке платок и то и дело утирал им слезы.

- Ну и друзья у Фатти. Хорошо еще не пришлось играть с ним, поморщился Ларри.

- Дождусь, когда бедняжка доберется до дома миссис Троттевилл, и сразу же позвоню ей, - сказала миссис Хилтон. - Надо узнать, как он дошел, и извиниться за то, что вы так расстроили его.

- Расстроили его? Да мы и не думали, он просто чокнутый, - сказал Пип.

- Пип, выбирай выражения!

- Ну, псих, - поправился мальчик, но миссис Хилтон опять укоризненно посмотрела на него. Она была очень щепетильна в отношении речи и поведения своих детей.

- Я очень сожалею, что вы так неприветливо обошлись с маленьким иностранцем, - с упреком сказала миссис Хилтон и продолжала в том же духе в течение нескольких минут. Затем она стала звонить миссис Троттевилл.

Но трубку взял Фатти, который вежливо сообщил, что мамы нет дома и он готов передать ей все, что скажет миссис Хилтон.

- Да нет, не обязательно, - ответила она. - Я только очень беспокоюсь за твоего приятеля, Фредерик, который приходил к нам с запиской. Я оставила его буквально на несколько минут с ребятами, а когда вернулась, застала твоего друга очень расстроенным. Он ушел от нас, плача навзрыд. Все ли с ним в порядке?

- Да, он уже здесь. Он рассказал мне, как его хорошо приняли и как было весело. Ему бы хотелось прийти к вам сегодня на чашку чая.

Миссис Хилтон никак не ожидала услышать такое. Она даже не сразу нашлась, что сказать ребятам.

- Э-э... мальчик как будто благополучно добрался до Троттевиллов и успокоился. Он хочет, чтобы вы пригласили его на чай после обеда.

Ошеломленные ребята молчали. У них не было ни малейшего желания вновь встречаться с этим французиком.

- Мама, мы никак не можем! - зашептал Пип с отчаянием в голосе. - Он невыносим, честное слово. Пожалуйста, скажи, что мы все пойдем пить чай к Ларри. Ладно, Ларри? Мы просто не перенесем еще один визит этого отвратительного мальчишки.

Ларри кивнул в знак согласия. Миссис Хилтон поддалась на уговоры и вновь подошла к телефону...Это Фредерик? Будь добр, передай своему другу, что сегодня Пип и Бетси собираются пить чай у Ларри и Дейзи и, к сожалению, не смогут пригласить твоего французского друга. Извини.

- Молодчина, мамочка! - воскликнул Пип, когда миссис Хилтон повесила трубку. - Даже подумать страшно, что этот мальчишка торчал бы здесь несколько часов. Бьюсь об заклад, хитрюга Фатти хотел спровадить своего дружка к нам на чай, чтобы самому от него избавиться. Уверен, французик и не заикался об этом. Мы его до смерти напутали.

- Ну что ж, тогда вы и в самом деле приходите после обеда к нам, сказала Дейзи, - раз уж мы сказали об этом Фатти. Постарайтесь прийти как можно раньше, хотя бы в половине третьего.

- Договорились, - ответил Пип, - придем. Ума не приложу, как Фатти терпит подобных друзей?!

ФАТТИ ПРОЯВЛЯЕТ СВОИ СПОСОБНОСТИ

В половине третьего Пип и Бетси отправились в дом Дэйкинов. Путь лежал через весь Питерсвуд, и, к своему ужасу, брат и сестра увидели, что по улице на некотором расстоянии от них ковыляет французик.

- Смотри! Опять этот! - воскликнул Пип. - Ради Бога, Бетси, пройдем мимо не останавливаясь. А не то он опять начнет нести свою тарабарщину или будет вопить.

Мальчик тем временем толкнул калитку и направился к дому... мистера Гуна. В руке у него было письмо.

- Вот те раз! Ей-Богу, Фатти поручил своему французскому дружку отнести то самое невидимое письмо! - догадался Пип. - Давай понаблюдаем, что из этого выйдет.

Они спрятались за кустом рядом с калиткой. Дверь открылась, и ребята увидели красную физиономию Пошлипроча.

- У меня для вас что-то есть, - с акцентом произнес французик. - Вы ведь мистер Гун, не так ли?

- Да. - Полицейский с удивлением оглядывал мальчика. Он определенно не встречал его раньше.

Незнакомец отдал мистеру Гуну письмо, церемонно поклонился и стал ждать.

- Чего ты ждешь? - спросил мистер Гун.

- Я не понимать, - кротко ответил мальчишка.

Гун, очевидно, подумал, что он глухой, и повысил голос:

- Я спрашиваю, чего ты ждешь?

- Жду... как это? Ответа. Да, ответа.

- Гм, - промычал мистер Гун и вскрыл конверт. Он развернул чистый лист бумаги и тупо уставился на него. Лицо его побагровело.

- Слушай-ка, ты! - заорал он и швырнул листок в лицо мальчику. - Своими дурацкими шутками кто-то вздумал отнимать время у стража Закона! Кто дал тебе это письмо?

- Я не понимать, - сказал мальчик и вежливо улыбнулся. - Это тайна, да? Письмо без слов. Да, верно большая тайна!

Слово 'тайна', похоже, резануло слух мистеру Гуну. С тех пор как дотошные детки стали опережать его в раскрытии замысловатых преступлений, он сделался очень восприимчив к любому намеку на тайну. Он ужасно боялся, что его снова обойдут. Мистер Гун пристально вгляделся в письмо.

- Может быть, это тайное послание, в котором сообщается какой-то секрет? Откуда оно у тебя?

- Я не понимать, - снова повторил мальчик, выводя Гуна из терпения.

- Ну что же, я проверю, не написано ли это письмо невидимыми чернилами, - заявил мистер Гун.

Бетси открыла рот от неожиданности и испуганно прошептала:

- О, Пип, там та-а-а-кое написано!

Мальчик явно заторопился. Он приподнял кепку, еще раз поклонялся и так поспешно захромал вниз по дорожке, что чуть не столкнулся с Бетси и Пипом.

- Бонжур, - учтиво поздоровался он. Бетси знала, что это означает 'добрый день'. Но она еле слышно пролепетала что-то в ответ, потому что очень боялась, что из-за нее французик опять может удариться в слезы. Пип сдержанно кивнул мальчику, схватил Бетси за руку и быстро зашагал по улице.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату