'А потом я спросил маму, не знает ли она каких-либо слов со слогом 'гун', и она предложила 'Рангун', - вспоминал Фатти. - А вот ящик, куча ящиков, на каждом из которых оттиснуто 'Рангун'. Неужели это всего лишь случайное совпадение? Или?.. Или наконец-то настоящая зацепка, первая улика, которая может навести на след автора таинственных посланий?'
Фатти внимательно посмотрел на ящик.
'У человека, живущего здесь, есть друзья в Рангуне, это несомненно. И эти друзья присылают ему ящики с какими-то вещами. Что ж, он вполне мог получать и рангунские газеты, а оттуда вырезать слова и буквы. Слог 'гун'. Например, из названия - 'Рангун таймс' или что-нибудь в этом роде. Эге! Кажется, я наткнулся на что-то стоящее!'
Он все еще глазел на ящик, когда стук внезапно открывшейся задней двери заставил его вздрогнуть. Испуганно оглянувшись, он увидел в дверях миссис Хикс, которую провожал невысокий иностранец.
'Бирманец! - мелькнуло в голове у Фатти, как только он увидел его раскосые глаза, смуглое лицо и черные волосы. - А Рангун находится в Бирме! Не этот ли человек подбрасывал Гуну письма?
Увидев Фатти, миссис Хикс нахмурилась.
- Старье берем, хлам, ветошь, все покупаю! - быстро затараторил Фатти. - Хорошо плачу!
- Не хотите избавиться от части хлама, сэр? - спросила миссис Хикс, повернувшись к бирманцу. - Этот тип может его забрать. А то ваш двор совсем завален. Как насчет этих ящиков? Он бы купил их на дрова. Я вижу, вы уже многие изрубили.
- Да, миссис Хикс, - кивнул бирманец. - Договоритесь с этот человек. Здесь много-много мусор!
И он закрыл дверь. Миссис Хикс просияла. Вот удача привалила! Теперь она сама может продать все эти ящики и прикарманить денежки!
- Можешь забрать ящики, - обратилась она к Фатти. - А я погляжу в сарае, нет ли там какого старья.
И женщина исчезла в небольшом сарайчике. Фатти последовал за ней. Сарай был до краев забит старым хламом - в точности как чердак его матери до того, как Фатти с друзьями его разобрали. Но здесь был не простой хлам, а бирманский! В углу был прислонен к стене большой медный поднос, позеленевший от старости, рядом - гнутый гонг и парочка маленьких литых идолов. Там и сям валялись и другие любопытные безделушки.
- Можешь выбирать здесь, что хочешь, разрешила миссис Хикс. - Да и дешево - антиквару ты продашь намного дороже. Бери, что нравится.
- Такой хлам никто брать не хочет, - покачал головой Фатти, зная, что для правдоподобия надо поторговаться. - Странные штуковины, откуда они? С виду вроде заграничные... Того джентльмена, что ль, вещички? - И он кивнул в сторону дома.
- Его, - подтвердила миссис Хикс. - Сам он бирманец, а жена у него англичанка. Я шью ей, только уж больно она спесивая. Муж у нее, правда, человек хороший, да и два его друга тоже. Щедры на руку, а это мне всегда по душе.
- А что у него за друзья? - поинтересовался Фатти, роясь в хламе. Тоже бирманцы?
- Да нет, англичане, - ответила миссис Хикс. - Один из них долго жил в Бирме, а второй - из наших краев не уезжал, вот только откуда он в точности, я не знаю. Рта никогда не раскроет!.. Ну как насчет этого старья? Давай хорошую цену и можешь забирать все, что нравится.
- Подносы и гонги у меня не продадутся, - сказал Фатти, пнув поднос ногой. - А ящики во дворе я бы взял, пожалуй. И газеты, старые газеты, коли у вас имеются. Я их сбываю торговцам рыбой и мясникам. Но весь этот медный хлам - нет, я за него и пенни не выручу!
- Да ну? - недоверчиво откликнулась миссис Хикс.
- Так и быть, за шесть пенсов я бы взял еще вот эту штуковину. - И Фатти извлек из кучи уродливую медную фигурку. - И шесть пенсов за каждые четыре ящика, и по шиллингу за каждую связку старых газет, коли у вас имеются.
- Что? Шиллинг за газеты и только шесть пенсов за эту чудесную фигурку? - возмутилась миссис Хикс. - Да ты спятил!
- Ничего подобного. Мне лучше знать, что я могу продать, а что нет, огрызнулся Фатти, вертя статуэтку в своих грязных пальцах. Взглянув на миссис Хикс из-под кустистых бровей, он обнажил в улыбке выступающие зубы. Вот что, миссис, дозвольте уж мне самому выбрать то, что продается: четыре ящика, газеты, сколько найдете, и вот эту статуэтку.
- Ну хорошо, - согласилась миссис Хикс. - Грузи четыре ящика в тачку, а я пока принесу газеты. Кухонный шкаф ими просто забит!
Фатти ухмыльнулся ей, опять обнажив отвратительно выступающие зубы, и уложил статуэтку и четыре ящика в тачку. Миссис Хикс вышла из дома с огромной пачкой старых газет и свалила их в тачку.
- Получай, - сказала она. - Сколько дашь?
- Пять шиллингов, - ответил Фатти. - И ни пенни больше.
- Да это грабеж! - возмутилась миссис Хикс.
- Ну тогда забирай свои вещи назад. - И Фатти протянул ей ящик.
- Ну нет! Гони свои пять шиллингов, - отступила миссис Хикс. - Но ты самый настоящий грабитель, вот кто ты такой.
Она как раз убирала в карман вырученные деньги, когда к дому подъехал автомобиль. Из него вышли двое мужчин - те самые, кого Фатти видел в 'Фиэлин-Холле'! Фатти перевел взгляд на машину. Ну точно - коричневый 'райли', номер А1К-6660. Значит, эти люди живут здесь. Видно, это и есть те два друга, о которых говорила миссис Хикс: один прибыл из Бирмы, а второй и рта никогда не раскроет'. Фатти смотрел на них во все глаза.
Итак, все сходится! Во-первых, Рангун. Во-вторых, миссис Хикс и послания. В-третьих, эти двое - не они ли оплачивали доставку записочек мистеру Гуну? А теперь эта парочка побывала в 'Фиэлин-Холле'!
'Они хотели удалить оттуда Смитов, потому что им надо что-то оттуда забрать! - взволнованно думал Фатти. - Но что они там ищут? А вдруг... чем черт не шутит... вдруг там спрятаны алмазы, так и не найденные после того ограбления? Ого! Кажется, тайна проясняется! Честное слово!'
Он медленно покатил свою тачку по аллее, приглядываясь к мужчинам, пока они не скрылись в доме. Ух, как у него чесались руки вытащить свою записную книжку и записать их приметы!
Плохо соображая, где он находится, Фатти вывез тачку на улицу. Взгляд его упал на дом напротив, и в глаза мальчику бросилось его название.
'Да это же один из тех домов, откуда мама просила меня забрать старье! - подумал он. - Пожалуй, заберу-ка я его, раз уж я здесь. Ну-ка... точно, это дом миссис Генри...'
Все еще в полном ошеломлении от своей находки, Фатти направился к дому. Он подошел прямо к передней двери, совершенно забыв о своем обличье чумазого старика старьевщика, и позвонил в звонок.
Миссис Генри, открывшая дверь, удивленно уставилась на него.
- Задняя дверь с той стороны, - сообщила она. - Но сегодня у нас для вас ничего нет.
- Гм... Мама сказала, у вас есть старая одежда, миссис Генри, - вежливо проговорил Фатти. - Ну, знаете, для благотворительной распродажи.
- Ваша мама? - изумленно глядела миссис Генри на грязного старикашку с кустистыми бровями и в вонючем пальто. - Я не знакома с вашей матерью! Кто она такая?
- Миссис Троттевилл, конечно! - ответил Фатти и очень удивился, когда дверь захлопнулась прямо перед его носом. И вдруг он вспомнил, что переодет, и припустил прочь вместе со своей тачкой. Вот ужас! Как же он мог забыть, что он старьевщик? Господи, что же подумала миссис Генри? 'И зачем я только упомянул мамино имя? - простонал Фатти. - Теперь она наверняка ей позвонит. Вот мама рассердится! Ну да ладно, пойду-ка я домой: у меня руки чешутся проглядеть все эти старые газеты - нет ли среди них рангунских? Мама и не знает, как она мне помогла, упомянув о Рангуне!'
Добравшись наконец до дома, Фатти поставил тачку в гараж, вытащил из нее один из ящиков, статуэтку и все газеты и перетащил к себе в сарайчик, предварительно убедившись, что поблизости нет садовника.
Его друзья давно разошлись, не было даже Эрна. 'Небось объедаются пирожными в какой-нибудь кондитерской. - Фатти вдруг почувствовал, что проголодался. - Ну что же, просмотрим-ка теперь эти газеты!'