- Не прикидывайся бескорыстным святошей, Берт, ты получил коленом под зад и вылетел без гроша. Это и заставило тебя вцепиться зубами в глотку удачи... Или, как у вас говорят, 'хмельной бабе Фортуне'.

... - Интересно, - задумалась Мона, - старик Уэлси знает о твоих успехах или затыкает уши, когда по радио или телевизору произносят твое имя?

- Думаю, его больше интересуют биржевые новости. И, к тому же, в офисе Дика Уэлси телевизор не бубнит с утра до вечера, как у нас. - Он кивнул в сторону дверей, распахнутых в столовую, и вдруг рванулся к телевизору.

- Что случилось, Берт? - Встревожилась Мона, поспешив в комнату. На экране передавали спортивные новости.

- Детка... - У Берта был ошарашенный вид. - Детка, сейчас сказали, что погибла Линда Керри...

- Керри? - Мона сморщила лобик. - Она что, - гонщица?

- Ах, нет же! Помнишь ту даму на выставке, что потом обедала с нами и рассказывала про свой загадочный камень - 'бриллиант Хоупа'?

- Да! Она ещё утверждала, что все невзгоды её семейства отнюдь не от камня... И правда... - Мона печально посмотрела на Берта. - Мы не владеем ничем таким, и вот... ну, как-то не все ладится...

- Верно, но ведь её нашли мертвой в собственной постели! В августе она выглядела такой бодрой и совсем не старой... А до этого погибли её муж, сын, сестра... И ведь все они не состояли в 'группе риска' и даже не были гонщиками... Мона! - Глаза Берта сузились в темные щелки.

- Что, дорогой?

- Мона, я, кажется, знаю, кто будет следующим... - Берт растерянно потер лоб. - Ты с ней знакома... - Он резко умолк.

- Ну, с кем, договаривай же, черт возьми! - В голосе Моны появились визгливые нотки, и по тому, как напряглись её локти, прижавшиеся к туловищу, Берт почувствовал, что жена близка к истерике. Каким-то невероятно обостренным нюхом она улавливала 'горячие точки' в окружающем её психологическом пространстве. И теперь скорее ощутила, чем поняла то, что хотел от неё скрыть Берт.

- Пойдем на воздух, милая. Может, ещё кофе? - Он усадил Мону за стол и придвинул к ней чашку. Сгорбившись над своим прибором, Мона усиленно ковыряла ножом скатерть, не поднимая глаз на мужа.

- Хорошо, хорошо, я все тебе объясню... Там, в санатории у доктора Вальнера, я познакомился с инвалидкой. Ты еще, кажется, приревновала меня к этой девушке, застав нас в ресторане...

- Помню. Нисколько! Жалкая уродина, рохля.

- дело не в этом, Мона. Сандра - дочь этой несчастной Линды Керри. Именно она наследует 'проклятый бриллиант'... И, боюсь, у бедняги не слишком радужные перспективы...

- Думаешь, камень убьет и ее? - Глаза Моны сверкнули радостной мстительностью. Она захохотала. - Это весело, чертовски весело! Ты убил меня, убил мою нерожденную девочку - и ты - любимый муж... Камень убивает обреченных уродин - и он - проклятый! Как, как все смешно в этом сентябре, как много листьев! Какая хитрая нынче осенью смерть...

Напоив Мону успокоительной микстурой, Берт уложил её в постель. Он вспомнил Сандру, уносимую из ресторанного зала наемным верзилой. Ее прощальный взгляд, колени с тонкими ниточками шрамов, выставленные на всеобщее обозрение, пока она пересекала зал под любопытными взглядами. Легонькая, хрупкая, словно поломанная игрушка.

'Бедная малышка-Фея, ты осталась совсем одна', подумал Берт, прощаясь с печальным видением.

Глава 5

Большие часы в гостиной показывали без четверти семь. Пронесутся ещё пятнадцать совершенно ненужных, пустых минут, и Сандра направится в столовую. Она заранее знает, как вздрогнет её сердце перед большим овальным столом, накрытым на одну персону. Старая горничная Кэт держит у кресла покойной хозяйки вазочку с цветами и каждый раз опускает глаза, пронося мимо тарелки блюда и соусники.

Уже два месяца Сандра живет в доме одна, завтракает, обедает, ужинает в одиночестве за огромным столом, боясь взглянуть на пустующее место матери. Совсем недавно она вместе с ней бережно хранила память о погибших отце и брате, оберегая их места за столом, вещи, любимые уголки в саду и в доме. Теперь Сандре кажется, что она осталась среди могил и вот-вот сама растает, растворится во мраке тихого, покинутого всеми дома.

После вылазки с Бертом в ресторан Гриндельвельда, она чувствовала себя потерянной, оскорбленной. Ей не хватало дружбы с человеком, к которому она успела привязаться со всем тайным пылом своей замкнутой, ожесточившейся натуры. Но тот, кто остался в ресторанном зале с пьяной красоткой, позволил шоферу унести Сандру - как ненужную вещь, тот незнакомец был малопонятен ей. О нем следовало как можно скорее забыть, не пытаясь разобраться в происшедшем, и ни в коем случае не возвращаясь в мыслях к тем вечерам, когда сердце радостно билось от предстоящей встречи.

Схитрив перед собой, Сандра не выбросила с обрыва, как намеревалась, а сохранила и привезла домой подарок Берта.

Однажды, когда он мог уже держать в руке перочинный нож, Берт, оторвав кусочек сосновой коры, вырезал нечто, похожее на большого жука, и протянул Сандре.

- А. это же колеса! - Обрадовалась она. - Понимаю, это твой автомобиль, по которому ты скучаешь.

- Вовсе нет! Это автомобиль, о котором я мечтаю. Смотри - он двухместный, с откидным верхом, очень мощный и красивый. Обтекаемый, с усовершенствованными подвесками, сверхпрочным шасси и повышенной безопасностью! Когда-нибудь я обязательно разработаю до конца эту модель и пущу на конвейер!

- Сколько же у тебя планов! - С завистью вздохнула Сандра, держа на ладони мечту Берта.

- Самому страшно. Так много ещё хочется сделать... И башкой и вот этими руками, и сумасшедшей волей к победе...

Берт покинул санаторий, даже не попрощавшись с Сандрой. Все вокруг опустело и сразу стали заметны осенние холода, зачастил нудный, моросящий дождь. 'Все, пора домой', - решила Сандра, не дождавшись конца оплаченного срока. Она попросила медсестру о визите к главному врачу и тут же была приглашена в его кабинет.

К владельцу и главному врачу 'Кленовой рощи' профессору Ференцу Вальнеру здесь относились с особым уважением. Хорошо знали о бескорыстном чудаке и в медицинском мире. Этот блестящий специалист, прославившийся ещё в юности сложнейшими операциями на позвоночнике, унаследовав состояние отца - крупного швейцарского банкира, вложил все средства в 'Кленовую рощу'.

Его клиника, оснащенная новейшим оборудованием, могла похвастаться высококвалифицированным персоналом. Вальнер не скупился на оплату хороших специалистов, приборов и медикаментов, хотя плата за его услуги была подчас чисто символической. Тяжелых пациентов, не имеющих средств оплатить лечение, Вальнер зачастую лечил совершенно бескорыстно. Постепенно контингент несостоятельных больных вытеснял богачей и деятельность 'Кленовой рощи' переходила в сферу благотворительности. Вальнер разорался, теряя квалифицированных специалистов и возможность выдержать высокий уровень лечения. С ним остались энтузиасты, работавшие за небольшие гонорары, а среди постоянных пациентов попадались такие, кто мог оплачивать счета с излишней щедростью, жертвуя крупные суммы на поддержание клиники. Среди таковых была и Сандра Керри. Но она понимала, что частые вложения в фонд клиники способны лишь ненадолго поддержать жизнь погибающей 'Кленовой рощи'.

Подъезжая к дверям кабинета профессора Сандра вздохнула - по всей видимости, она побывала здесь в последний раз.

Высокий худой человек с прилизанными редкими волосами кинулся к ней навстречу, тревожно блестя круглыми очками.

- Мисс Сандра... Дорогая девочка... - Он пожал ей руку, стушевался и вернулся к себе за стол. Там, в прикрытии телефонов и массивного чернильного прибора из бледного нефрита он чувствовал себя уверенней. Дело в том, мисс Сандра, что... Ваша мать, кажется, страдала сердечным заболеванием?..

- Что произошло, доктор? Мама больна? - Сандра подкатила кресло к большому столу Вальнера, пытаясь заглянуть в его опущенные глаза.

- Н-нет... У вас остался кто-нибудь из близких, друзей, подруг, кто бы мог приехать за вами?.. Выпейте вот это. - Он быстро накапал что-то в стакан. плеснул воды из сифона и протянул ей. Запахло ментолом и

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату