вместе с ней. Я взял меч, кольчугу и все прочее. Что ты станешь делать, когда снимешь седло с чепраком и накроешь коня попоной в случае надобности?
— Сниму уздечку, — сказал Тауг. — Напою его и накормлю, коли сумею найти корм. Я так делал с вашим прежним конем, когда ездил на нем.
— А потом?
— Это все.
— Потом тебе нужно осмотреть ноги животного. Ну-ка подними заднюю правую ногу Облака и взгляни на копыто. Я подержу фонарь.
Тауг подчинился — с таким видом, словно держал в руках бомбу с зажженным фитилем.
— Не надо бояться. Она привыкла, что у нее осматривают ноги, и знает, что ты делаешь это для ее же блага. Не видишь там никаких камешков?
— Нет, сэр. Ничего, если я поинтересуюсь, откуда у вас Облако?
Вокруг нас беспокойно двигались и били копытами лошади и мулы; погонщики переговаривались, смеялись и сыпали проклятиями. Наконец я спросил:
— Подкова не стерта?
— Нет, сэр.
— Расшатавшиеся гвозди есть? Хоть один?
— Нет, сэр.
— Хорошо. Теперь проверь заднюю левую.
Тауг подчинился.
— Ты уже решил, что я не собираюсь отвечать на твой вопрос. На самом деле я просто соображал, как лучше ответить. Лошадь мне подарил Вальфатер, однако тебе это ничего не скажет. Ты когда-нибудь смотрел на пруд, в котором отражается Скай? Облака, солнце, птицы и тому подобное?
— Множество раз. С этой ногой тоже все в порядке, сэр. Только кто такой Вальфатер?
— Некоторые жители вашей деревни поклоняются Дизири. Твоя сестра говорила мне.
— Да, сэр. Вы заберете ее из Утгарда?
— Твою сестру? Конечно. Среди всего прочего я вернулся и для этой цели. Теперь осмотри правую переднюю.
Тауг поднял указанную ногу, уже не столь опасливо.
— Говоря об оверкинах, я имею в виду не Дизири и ее племя. Сколько оверкинов ты знаешь?
— Ну, Тунор… — Тауг слегка поколебался. — И Громовержец.
— Это один и тот же парень. Назови еще кого-нибудь.
Последовала долгая пауза.
— Мама упоминала имя Нертис.
Я рассмеялся:
— Вот тут ты меня поймал. Я о нем не слышал.
— Это «она».
— Давай еще.
— Больше я никого не знаю, сэр Эйбел. С этим копытом тоже все в порядке. Я проверю другое.
— За время, проведенное сейчас в конюшне, ты услышал множество проклятий — и такой способ выяснить, кого должны почитать люди, ничуть не хуже любого другого. Какие имена здесь упоминались?
— Э-э… Фригга. И Форсетти? Это оверкин, сэр? Я думал, название города.
— И то, и другое. Город назвали в честь оверкина, поскольку люди надеялись жить там по закону справедливости. Это все? Похоже, ты не особо прислушивался.
— Фенрир и Сиф, сэр. И еще Странник.
— Неплохо. Странник — это Вальфатер. Теперь слушай внимательно. Ты видел отражение Ская в пруде. Но пруд и все вокруг, весь наш мир под названием Митгартр, есть отражение Ская. Лорд Бил подарил мне белого жеребца, которого мы бросили, когда забрались на грифона. Может, я уже тебе говорил.
— Да, сэр.
— Точно так же Вальфатер подарил мне Облако. У тебя вытянутая физиономия. В чем дело?
— Ваш конь… прежний, на котором я ездил, пока тот человек не забрал его у меня… Я… за ним ведь, наверное, никто не ухаживает.
— Понимаю. Конь по-прежнему принадлежит тебе, Тауг, даже если его у тебя украли.
— На самом деле он не мой, сэр Эйбел. А ваш.
— Я дарю его тебе. Вот сию минуту и подарил. Вообще-то погонщики должны заботиться обо всех лошадях, но если он здесь, найди его и удостоверься, что о нем позаботились должным образом. Привяжи жеребца рядом с Облаком. Убедись, что привязь достаточно длинная, чтобы он мог лечь, и постели для него чистой соломы.
Тауг двинулся прочь, но остановился:
— Вы сами делали все это, пока я не появился, да? Осматривали копыта и все такое?
Я кивнул.
— Я так и думал. Если я собираюсь стать рыцарем, мне надо разобраться с человеком, который на меня напал, правда ведь?
— Рано или поздно, — кивнул я.
— Не хочу откладывать на завтра. Я попробую разобраться с ним, как только позабочусь о Лэмфальте.
Когда Тауг уже скрылся среди толкущихся животных и людей, я крикнул вслед:
— Когда проверишь копыта, помой коню ноги! Теплой водой.
Позже, когда я лежал на полу в бывшей комнате Бимира, Мани перешел от леди Идн ко мне и улегся у меня на груди.
— Вы спите?
Гильф поднял голову и посмотрел на него, но ничего не сказал.
— Нет, — ответил я. — А что?
— Коты могут попасть в Скай?
Я ненадолго задумался.
— Наверное. У Леди Фольквангра четыре кошки. Откуда ты узнал, что я здесь?
— О, я сразу узнаю о таких вещах.
Я задумался и об этом тоже, а поскольку к приходу Мани я уже почти спал, на раздумья у меня ушло порядочно времени. Наконец я сказал:
— Я не стану требовать от тебя объяснений. Знаю, ты не слушаешься приказов. Но если ты не желаешь ничего объяснять, я больше не отвечу ни на один твой вопрос.
— Наверное, мне не следует.
— Ну и не надо. — Я зевнул. — Уходи.
— У меня важные новости.
Гильф тоже зевнул и положил голову между передних лап.
— Какие? — спросил я.
— С какой стати мне отвечать на ваши вопросы, если вы отказываетесь отвечать на мои?
— Ты первый не ответил, — напомнил я. — Пошел прочь.
— Я хотел. Просто вопрос сложный.
— Тогда лучше его не затрагивать. Вы, коты, вечно опрокидываете чашки и прочие предметы, а мне нужно выспаться. Мы не тронемся в путь рано, если я не встану на рассвете.
— Мне сказала моя прежняя хозяйка. — Мани выдержал паузу, внимательно глядя мне в лицо. — Вы удивлены, верно?
— Конечно. Она умерла.
Мани ухмыльнулся; его белые, страшно острые клыки казались красными при свете огня.
— Вы тоже, сэр Эйбел.
— Едва ли.
— Не стану спорить — это ниже моего достоинства. Ну как там, здорово?