все оставалось совершенно спокойным. Вы понимаете, все выглядело словно замороженным. Или может быть следовало сказать, что все это выглядело просто нереальным?
Наконец Анри очень медленно кивнул.
– C'est vrai[15]. Да. Теперь… – Он сунул руку во внутренний карман и достал конверт.
Теперь наступила очередь Хуфта, и зрелище последовало просто замечательное. Он изучал банковский чек так, словно это был прямой билет на небеса в пульмановском вагоне. Он вглядывался в него, подносил к свету, осторожно ощупывал пальцами его поверхность. Гораздо сторожнее, чем можно было думать по его виду.
Он даже не потрудился поблагодарить. А как вы бы приняли чек на сотню тысяч фунтов? Не знаю. Мне бы это понравилось.
В любом случае, казалось, Анри это совершенно не беспокоит. Он получил свою игрушку, и когда схватил ее, суставы пальцев совершенно побелели в свете лампы.
Наконец Хуфт закончил разглядывать чек, повернулся и улыбнулся нам.
– Шентельмены – теперь не хотите ли выпить кофе?
Я кивнул.
– Конечно, ведь нам некуда спешить.
Анри удивленно взглянул на меня. Хуфт нажал кнопку переговорного устройства на столе и распорядился.
– Пожалуйста, садитесь, шентельмены.
Мы сели, Анри все еще сжимал картину Ван Гога.
– Вы повредили голову? – спросил Хуфт, так как я все еще носил свою повязку в виде тюрбана.
– Автомобильная авария.
Он покачал вверх-вниз своими подбородками.
– Автомобили – ужасная вещь.
– Это верно. Мы помешали вам отправиться на работу?
Он рассмеялся и помахал чеком.
– Думаю, сегодня я уже достаточно заработал.
Экономка постучала и внесла кофе. Большие чашки – и очень хороший кофе.
Хуфт положил себе в чашку сахар и спросил:
– Вы охраняете картину, да?
– Да.
– Вы не похожи на охранника, он должен быть здоровым… – Он снова захохотал.
– Ну, картина ведь не очень большая.
Эта шутка его совершенно убила. Да, действительно получилась шутка года. Он буквально катался в кресле, пролив кофе на блюдце.
– Герр Кемп, вы мне очень нравитесь. Это очень здорово сказано.
Я ответил ему сладкой улыбкой и занялся своим кофе.
Вмешался Анри и спросил Хуфта по-французски, не знает ли тот о каких-нибудь еще картинах такого же рода. Хуфт говорил по-французски лучше меня, потому многого я не смог разобрать, но могу предположить, что Анри действительно пытался выяснить, откуда взялась картина Одноухого. Не в состоянии следить за деталями разговора, я встал и начал бродить по комнате, делая вид, что разглядываю книги. Обошел стол, прошел мимо окон с опущенными тяжелыми шторами, чей синий цвет несколько дисгармонировал с выкрашенными в розовые тона стенами, и наконец вернулся к собеседникам.
Когда никто не смотрел на меня, я покосился на часы. Шел уже десятый час.
– Ну, – сказал я, – пожалуй, нам пора ехать. Лучше всего вернуться в Амстердам и спрятать картину в хранилище.
Какое-то время Хуфт обеспокоенно смотрел на меня.
– Герр Кемп, я не хотел бы, чтобы относительно картины задавались какие-то вопросы. Скажем, по поводу того, откуда она взялась.
Я покачал головой.
– Никаких вопросов. Никаких проблем. Никто ничего не будет знать.
Он пожал плечами и по телу пробежала дрожь, словно вы похлопали желе.
– Это ваша работа.
Потом хозяин поднялся и проводил нас к выходу.
14
Небо было затянуто плотными серыми тучами; за ними могло быть солнце, которое уже взошло. Окружавшие нас дома и деревья были просто силуэтами, выкрашенными в различные оттенки серого. Анри осторожно спустился по ступенькам, держа картину прямо перед собой, как щит.