было связано с этой темой.
Эпплгейт серьезно сказал:
– Совершенно замечательная статья. Но я сомневаюсь, что можно так много определить по зубу, настолько малой части древнего существа. Конечности, по-моему, более полезны.
– Да, они, определенно, полезны. Но по одному зубу можно сделать гораздо больше заключений. – Гарриет старалась вести беседу в светском тоне. Виконт устранился от этого разговора.
Эпплгейт улыбнулся с искренним восхищением:
– Вы, как всегда, точны в своих определениях, мисс Померой. Всегда полезно послушать вас.
Гарриет почувствовала, как ее щеки снова запылали румянцем.
– Как вы добры, сэр.
Гидеон наконец решил заметить Эпплгейта:
– Вы не против, если ваш конь немного пройдется, Эпплгейт? Он заставляет моего серого тесниться.
Эпплгейт смущенно покраснел:
– Простите, сэр. – Он послушно тронул поводья.
Гидеон дал сигнал своей упряжке. Большие кони пустились в галоп, и фаэтон понесся прочь от Эпплгейта, который вскоре исчез в толпе. Наконец Гидеон слегка придержал коней.
– Кажется, юный Эпплгейт в восторге от тебя, – заметил Гидеон.
– Он очень мил, – кивнула Гарриет. – И у нас много общего.
– Общие интересы… ты имеешь в виду ископаемые зубы?
Гарриет нахмурилась:
– Ну, лорда Эпплгейта больше интересуют конечности. На мой взгляд, он ошибочно сосредоточился на них. Я могу легко установить, какого рода конечность у животного, по его зубу. Растениями, к примеру, питались копытные. Плотоядные имели когти. Ископаемые зубы куда полезнее, чем ископаемые конечности, на мой взгляд.
– Я не могу тебе сказать, какое облегчение я испытал сейчас, услышав, что Эпплгейт не так умен. А ведь я уже заподозрил в нем серьезного конкурента.
Гарриет не могла больше этого выносить:
Вы издеваетесь надо мной, сэр.
Выражение лица Гидеона стало мягче, когда он посмотрел ей в глаза,
– Вовсе нет, мисс Померой. Я просто развлекаюсь.
– Вот именно, сэр. И совершенно очевидно, что вы развлекаетесь за мой счет, я этого не потерплю.
Мягкости в глазах Гидеона как не бывало.
– И что?
– Вы не испытываете удовольствия от помолвки при таких обстоятельствах, поэтому я пыталась быть терпимой, милорд.
Гидеон полуприкрыл глаза:
– Терпимой?
– Да, именно терпимой. Но буду весьма благодарна, если вы поймете, что я вовсе не в восторге от своего положения. Мне кажется, сэр, нам обоим следует попытаться достойно выйти из столь затруднительной ситуации. И было бы хорошо, если бы вы воздержались от насмешек надо мной и моими друзьями.
Гидеон, казалось, был в замешательстве.
– Уверяю тебя, Гарриет, я и не думал смеяться над тобой.
– Приятно слышать. Может быть, вы также попытаетесь не оскорблять моих друзей и не высмеивать мой интерес к окаменелостям?
– Гарриет, мне кажется, ты неверно истолковываешь…
– Лучше начнем сначала. Уверяю вас, Сент-Джастин, если хотите, чтобы семейная жизнь была мирной, безоблачной, вам следует отучиться от сарказма и властности. Я не хочу, чтобы вы раздражались и рычали на каждого, кто приблизится ко мне. Неудивительно, что у вас так мало друзей.
Гидеон пришел в бешенство:
– Черт побери, Гарриет! Ты не даешь мне покоя своими упреками! Ты сама можешь стать настоящим маленьким тираном. Если хочешь мира и покоя в браке, я бы советовал тебе не противоречить мужу.
– Ха! Ты даешь прекрасные советы о браке, но сам никогда не был женат.
– Равно как и ты. И начинаю думать, что в этом одна из причин твоей сварливости. Ты слишком долго была без мужского руководства.
– Я против того, чтобы мной руководил мужчина. И если ты думаешь, что обязан вести себя так же после свадьбы, то тебе лучше заранее переосмыслить роль мужа.
– Я знаю обязанности мужа, – процедил Гидеон сквозь зубы. – А вот тебе надо бы изучить обязанности