– Хорошо, мисс Померой. Я не против умереть за вас.

– Я понимаю, – проговорила Гарриет. Она улыбнулась ему из окна кареты. – Вы очень добры, лорд Эпплгейт. И вы очень смелый. Но я не могу разрешить вам сражаться. Я помолвлена, и не должна допустить дуэли из-за вечерней прогулки по деревенским дорогам.

Леди Янгстрит кивнула:

– Точно. Прогулка по деревенским дорогам. Вот и все.

Фрей засомневался:

Немножко пошутили, моя дорогая.

Гарриет не обратила внимания на лорда Фрея. Она смотрела в лицо Гидеона:

– Поедем, Сент-Джастин. Пусть мои друзья вернутся в город.

– Да, конечно, – Леди Янгстрит заторопилась. – Пора возвращаться. – Она взяла палку Фрея и постучала по крыше.

– Поворачивай, – велела она кучеру. – И побыстрее

Кучер, слышавший все, хлебнул последний глоток из своей бутылки и подхватил поводья. Он круто повернул лошадей, и тяжелая карета двинулась в сторону Лондона.

Эпплгейт смотрел в окно на Гарриет, пока экипаж не скрылся за поворотом.

– Все кончено. Вне всякого сомнения, все уже позади, милорд. Клянусь, это будет очень долгая дорога в город.

Гидеон поймал ее подбородок пальцами и повернул лицо так, чтобы она не могла отвести взгляд. Уже совсем стемнело, но Гарриет видела его совершенно отчетливо.

– Гарриет, и не думай, что все кончено, – проговорил Гидеон.

Она прикусила губу:

– О, дорогой. Я чувствую, ты раздражен.

– Есть от чего.

– Дело в том, что это не более, чем глупость. Мои друзья не виноваты, они не совершили ничего дурного. Я прошу тебя не делать из этого трагедии. И прошу прощения, хотя, смею заметить, ничего не случилось, просто Эпплгейт такой манерный…

– Черт побери, женщина! Он пытался украсть тебя!

– И он был очень осторожен, прихватив парочку чичероне. Он все предусмотрел.

– Черт побери, Гарриет…

– Даже если бы он довез меня до Гретна-Грин, ничего ужасного не случилось бы. Мы бы просто вернулись обратно.

– Я не верю, я не могу поверить, что здесь, на дороге, спорю с тобой. – Гидеон взял за руку Гарриет и потащил к фаэтону. – Джентльмен собирался жениться на тебе. – Он толкнул Гарриет на сиденье.

Гарриет расправила юбки, когда Гидеон уселся рядом и подобрал поводья.

– Милорд, вы же сами не верите, что я вышла бы за Эпплгейта. Я ведь помолвлена с вами.

Гидеон взглянул на нее и повернул свой фаэтон к Лондону:

– Это не оправдает попытки ваших друзей вырвать вас из моих когтей.

– Конечно. Однако они находились в неведении, что я по собственной воле хочу быть в ваших когтях, милорд.

Гидеон ничего не ответил. Гарриет глубоко вдохнула холодный ночной воздух. Облака ушли, на небе появились звезды.

Есть что-то романтическое в этой ночной дороге, размышляла она. Казалось, ничто не нарушало реальности, и в то же время все было нереальным. Она думала, а не сон ли это – Гидеон, и лошади на таинственной дороге, ведущей в никуда?

Фаэтон повернул на огни маленькой придорожной гостиницы.

– Гарриет? – спокойно спросил Гидеон.

– Да, милорд?

– Я не хочу повторения истории.

– Я вас вполне понимаю, милорд. Совершенно справедливо, вы весьма озабочены.

– Я не это имел в виду. – Гидеон не отрываясь смотрел на приближающиеся огоньки. – Я считаю, пора покончить с помолвкой.

Гарриет замерла. Она не могла поверить в услышанное.

– Покончить с помолвкой, милорд? Из-за этой глупости, из-за этой поездки?

– Нет. Потому что боюсь подобных происшествий в дальнейшем. Благодарю Бога, что ничего серьезного в этот раз не случилось. Но кто знает, что произойдет в следующий?

– Но, милорд…

Вы читаете Искушение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату