сегодня полон.
– Да, ты права. К тому же здесь достаточно душно.
Гарриет принялась энергично обмахиваться веером, но резко остановилась, заметив, что Фелисити с подчеркнутым отчаянием покачала головой. Гарриет кивнула ей в ответ. Она знала, что не умеет пользоваться веером так, как это принято в свете: не способна, например, изобразить скромницу или, наоборот, кокетливо привлечь мужчину. Во всяком случае, хорошо, что никто не выражает недовольства ее платьем. Оно было из бирюзового муслина, отделанное белыми оборками и лентами. Его выбирала Фелисити.
Портьеры у входа в ложу раздвинулись – и в нее вошли двое привлекательных молодых людей, одетых в вечерние костюмы, что называется, с иголочки.
– А вот и близнецы Адонисы, – шепнула Гарриет сестре.
– Да, вижу, – улыбнулась Фелисити, наслаждаясь своей ролью бриллианта чистой воды.
Двое юношей, прозванных Гарриет «близнецами Адонисами», вовсе не состояли в родстве. Однако они были одного роста, имели одинаковый цвет волос и глаз, одевались у одного портного и ухаживали за одними и теми же женщинами. В настоящее время юноши припадали к стопам Фелисити.
Близнецы вежливо поздоровались с тетушками Аделаидой Эффе, а затем с радостью повернулись к Фелисити.
Фелисити приветствовала их ослепительной улыбкой.
– Добрый вечер, джентльмены. Рада вас видеть. Знакомы ли вы с моей сестрой, виконтессой Сент- Джастин?
– Рад вновь вас приветствовать в столице, мадам, – с изящным поклоном отозвался первый Адонис. Его взгляд на миг стал задумчивым.
– Рад вас видеть. Поздравляю с недавней свадьбой. – Второй Адонис отвесил такой же галантный поклон, а затем оба вновь обратили свое внимание на Фелисити.
В глубине ложи тетушка Эффе болтала с престарелой вдовой. Краем уха Гарриет услышала замечание последней, что вся семья встретила свершившееся бракосочетание с облегчением.
– Мы, разумеется, очень рады этому союзу, – безмятежно рассуждала тетушка Эффе, а затем вдруг добавила сквозь зубы:
– Но в то же время были разочарованы тем, что молодые не дождались официальной свадьбы. Хотя у любви свои законы, не правда ли?
– Кое-кто уж точно поступает, как ему заблагорассудится, – прошептала вдова. – И если вы меня спросите кто, я отвечу – Сент-Джастин.
Гарриет чувствовала, что на нее устремлены любопытные взоры из других лож. Свесившись за барьер, она наблюдала за потасовкой, разгоревшейся в партере, и не заметила, как в ложе появился новый посетитель, пока не услышала знакомый мужской голос, приветствующий тетю Аделаиду и тетю Эффе.
– О, добрый вечер, мистер Морланд, – радостно отозвалась тетушка Эффе, – рада вас видеть.
– Я пришел засвидетельствовать мое почтение новоиспеченной виконтессе Сент-Джастин, – произнес Брюс.
– О да, конечно, – сказала тетушка Эффе.
Повернувшись, Гарриет увидела перед собой Морланда. Его золотистые волосы блестели в свете огней, улыбка была полна обаяния. Гарриет вспомнила предупреждение Гидеона. Ангельская внешность Брюса обманчива.
– Добрый день, мистер Морланд, – вежливо улыбнулась леди Сент-Джастин.
– Мадам. – Брюс присел рядом с ней на обитый бархатом стул. Заглянув Гарриет в глаза и понизив голос, он произнес:
– Вы очаровательны сегодня.
– Благодарю вас, сэр.
– Я только утром узнал, что вы снова в Лондоне, – продолжал Морланд, – и что вы вышли замуж.
Гарриет склонила голову. Большинство людей, по меньшей мере для видимости, проявляли вежливость, поздравляя ее.
– Да.
– О вашем внезапном исчезновении из Лондона ходили тревожащие слухи.
– В самом деле? – Гарриет пожала плечами. – Мне ничто не угрожало, и не понимаю, почему обо мне должны были беспокоиться.
– Кое-кто из нас опасался за вашу безопасность, – мягко заметил Брюс.
– Чепуха. Я ни на секунду не подвергалась опасности. Помилуйте, и кому только такое могло взбрести в голову?
Губы его тронула печальная улыбка.
– Те, кто беспокоится о вас, понимают, что для этого имеются все основания, ведь Сент-Джастин отправился вслед за вами и вашими друзьями.
– Что ж, теперь, надеюсь, вам ясно, что они беспокоились совершенно напрасно, – твердо произнесла Гарриет.
– Вы очень смелая леди. – Воздавая ей честь, Брюс склонил голову. – Примите мое искреннее восхищение.