Бакстер вскочил на ноги и обернулся к Шарлотте. Она увидела, что в драке он потерял очки.
- Надо выбираться отсюда, - сказал он, шагнув к ней.
- Я не могу развязать веревки. - Шарлотта впервые в жизни испугалась пламени. Она вдруг подумала, что может навсегда остаться в этой ужасной комнате. Паника охватила ее. - У меня в ридикюле был нож, но я не знаю, куда они его спрятали. О Господи, Бакстер! - Девушка смотрела на него, онемев от ужаса.
- Моя накидка. Я ее бросил где-то здесь. - Бакстер оглянулся вокруг себя. - Скорее говори, где она?
- На полу сзади, в трех шагах от тебя.
Он последовал ее указаниям.
- Ах, вот она. Ты прекрасно ориентируешься, моя дорогая... - Он пошарил в карманах, вытащил острое лезвие и снова метнулся к кровати.
- Я отобрал это у того, кто обыскивал меня.
Он нащупал веревку и, натянув ее, полоснул по ней ножом, освободив Шарлотту.
- Идем. Нельзя терять ни секунды. - Он схватил ее за руку и потащил с кровати. - Ты будешь показывать дорогу, Шарлотта. У меня все плывет перед глазами.
- Да, конечно. - Она чуть не споткнулась о неподвижное тело Моргана. Взглянув вниз, она увидела, что его рубашка и сюртук набухли от крови. Что, если он ускользнет и на этот раз?
- Теперь ему не ускользнуть, - спокойно ответил Бакстер. - Он мертв.
- Ты уверен? - спросила она, подбегая вместе с ним к двери.
- Даже я не мог промахнуться на таком расстоянии.
Шарлотта была уже у двери, когда вдруг заметила, как что-то блеснуло в углу золотистым блеском.
- Твои очки! - Она подхватила их и сунула ему в руку, - Одно стекло разбито, а второе вроде цело.
- Благодарю тебя, дорогая. - Бакстер приложил к глазу целую линзу. Мне хватит и одного.
Они выбежали в дверь и бросились по коридору к каменной лестнице. Густой дым заполнил холл.
Черная с красным комната превратилась в пылающую преисподнюю.
Когда они с Шарлоттой очутились в холле, верхний этаж почти на треть был объят пламенем.
Бакстер услышал крики. Слуги и наемные разбойники спасаются от огня, решил он. Паника была очень кстати: поможет им ускользнуть незаметно. А то вдруг какой-нибудь злодей, который еще не знает, что его хозяин мертв, попытается их задержать?
- Ты видишь кого-нибудь поблизости? - Он приставил линзу к глазам, пытаясь уловить
Движение в тени.
- Нет. - Шарлотта тяжело дышала, но шаг не замедлила. - Я думаю, все сейчас бегут из дома, спасаясь от огня.
- Вот и замечательно. - Он почувствовал, что из холла потянуло ледяным сквозняком, и увидел темный проем двери. - Парадная дверь открыта.
- Кажется, большинство слуг уже покинуло дом. Мы никого не встретили на лестнице - значит никто из них не намерен спасать хозяина.
- Как справедливо заметил Морган, в наши дни непросто найти верных людей.
Они выбежали на крыльцо.
- Вокруг никого. - Шарлотта пристально вглядывалась в темноту. - В какую сторону нам идти? Понятия не имею, где мы находимся.
- Я тоже, но пожар вскоре соберет любопытных. Может, поблизости есть поселения фермеров арендаторов. Идем к дороге. - Он взял Шарлот за руку и стал спускаться по ступенькам.
- Бакстер!
Ее испуганный возглас заставил его остановиться. Он обернулся, сжимая в руке перочинный нож, В дверном проеме возникла темная фигура.
- Так-так, и куда же мы направляемся? Неизвестный поднял руку. Бакстер и без очков увидел в его руке пистолет.
- Боже милостивый, - выдохнула Шарлотта. - Да ты тот самый разбойник, что пытался остановить нас у дома миссис Гескетт.
- Точно. И на этот раз я не поддамся на ваши уловки.
- Мы тебе теперь не нужны, - сказал Бакстер.
- Если уж колдун так хотел вас поймать, значит, вы нужны ему. Я вас покараулю, пока не узнаю, что да как.
- Твой хозяин мертв и лежит в одной из комнат на верхнем этаже, спокойно промолвил Бакстер. - Так что напрасно стараешься ему угодить. Уходи-ка подобру-поздорову, пока дом не рухнул.
- Да там деньги - как же я уйду? - захныкал грабитель.
Бакстер вздохнул.
- Ну, если тебе нужны деньги, давай заключим соглашение.
Разбойник просиял:
- Сделку? Охотно, сэр.
Прежде чем Бакстер что-либо успел предложить ему, чтобы отвязаться, сзади раздался выстрел.
Разбойник вскрикнул, схватился за плечо и ринулся обратно в холл.
- Бакстер! Мисс Шарлотта! - прозвенел в темноте голос Гамильтона. - У вас все в порядке?
Бакстер обернулся и поднес к глазам разбитые очки. Гамильтон и Ариэл выбежали из сада и поспешили им навстречу.
Гамильтон в каждой руке держал по пистолету. Галстук развевался у него на шее, как у заправского пирата. Сапоги блестели, волосы были растрепаны. Лицо пылало от лихорадочного возбуждения. Бакстеру это показалось знакомым: он не раз замечал точно такое же выражение у отца.
- Шарлотта! - воскликнула Ариэл и кинулась к сестре. - Слава Богу, а то я так перепугалась. Гамильтон приехал к нам вскоре после того, как эти разбойники перебили сыщиков и похитили тебя. Мы отправились вслед за ними в новой карете Гамильтона. Она несется так, что дух захватывает.
- Молодчина! - Шарлотта крепко обняла сестру. - Ты самая храбрая и находчивая.
Гамильтон засунул пистолеты за пояс.
- Извини, братец, что мы заставили себя ждать, потеряли их след за несколько миль от дома. Какой-то фермер, слышавший, как проехала карета, указал нам это место и сказал, что никому, кроме слуг, не позволено к нему приближаться. Здесь живет, говорил он, какой-то колдун.
- Потрясающая дедуктивная цепочка. - Бакстер ухмыльнулся, окинув взглядом младшего брата. - Вот теперь и я поверил в то, что говорят о графах Эшертонах.
Гамильтон насторожился:
- О чем ты?
- Они все делают с блеском - у них свой неповторимый стиль.
Гамильтон удивленно захлопал ресницами и вдруг расхохотался:
- Это у нас в крови, братец. Все Сент-Ивсы обладают собственным стилем. Правда, мне потребовалось время, чтобы его оценить. Своеобразный стиль.
Шарлотта подняла голову от плеча Ариэл и одарила Бакстера ослепительной улыбкой, которую он увидел даже без очков.
- Что я всегда в нем обожала, так это именно его стиль, - призналась она.
Глава 20
Два дня спустя в лаборатории, прислонившись к длинному столу, Гамильтон с интересом наблюдал, как Бакстер расставляет по местам колбы и реактивы, которые заполняли все свободное пространство комнаты.
- Как тебе удалось поджечь портьеры и устроить взрыв в камине? спросил Гамильтон.
- Я же объяснял: у меня с собой была коробка с мгновенными вспышками. Бакстер тщательно протирал тигель Веджвуда. - Шарлотта отвлекла Моргана, и мне удалось незаметно разбить пару склянок в складках занавесей. А еще одну я швырнул в огонь.
- Здорово придумано. Значит, Морган Джадд убил своего поверенного и Друсиллу Гескетт и решил, что на этом дело закончилось, - промолвил Гамильтон.
- Он не учел того, что миссис Гескетт рассказала своей знакомой об отвергнутом поклоннике, который покушается на ее жизнь. - Бакстер сосредоточенно выстраивал в два ряда зеленые бутылки со щелочами и солями металлов. - А также упустил из виду, что тетушка Розалинда пожелает расследовать обстоятельства