- По-моему, мисс Шарлотта без ума от Бакстера, - продолжал Гамильтон. Проблема в том, что она не очень-то стремится замуж. Ариэл призналась, что ее сестра считает брак большим риском для женщины.

- Что за вздор! Мы же говорим о браке с Бакстером. - Розалинда возмущенно фыркнула. - Какой же тут риск? Я готова поклясться, что другого такого уравновешенного, спокойного, рассудительного джентльмена не сыщешь во всем Лондоне.

- Согласен. - Глаза Гамильтона искрились весельем. - Наш Бакстер самый невозмутимый, самый надежный, самый уравновешенный и самый преданный из всех мужчин.

'Качества, которыми обладает хороший спаниель'. Бакстер принялся яростно смахивать пыль щеткой.

- Что такое вы говорите про надежность и преданность? - спросила Мериэнн, появившись в дверях. - О чем у вас разговор, Гамильтон?

У Бакстера вырвался стон отчаяния.

- Черт побери! - Если бы он верил в судьбу, то решил, что у него сегодня самый несчастливый день. Неужели его не оставят в покое?

- Здравствуйте, матушка, - промолвил Гамильтон. - Что вы здесь делаете?

- Я пришла к Бакстеру. Розалинда холодно кивнула Мериэнн.

- Леди Эшертон.

Лицо Мериэнн превратилось в застывшую маску.

- Леди Тренглосс. Не знала, что вы здесь. - Она повернулась спиной к Розалинде и взглянула на сына. - По-моему, ты снабдил Бакстера характеристиками, которыми должен обладать примерный слуга. Ему нужен новый дворецкий. Тот, что открыл мне сейчас дверь, даже не потрудился объявить о моем приходе - просто махнул рукой по направлению к этой комнате.

- Мы обсуждали выдающиеся качества Бакстера, - пояснил Гамильтон. - И пришли к выводу, что у него есть все основания просить руки мисс Аркендейл.

- В самом деле? - рассеянно промолвила Мериэнн. - Мне кажется, они подходят друг другу. Бакстер, я хотела бы поговорить с тобой с глазу на глаз.

- Я сегодня не даю аудиенций, Мериэнн. - Бакстер изо всех сил стиснул ручку щетки. - Как видите, сейчас я занят.

Мериэнн нахмурилась:

- Что ты возишься с щеткой? У тебя нет горничной?

- Нет, но не в этом дело. Я никому не позволяю хозяйничать в моей лаборатории. Горничная может разбить бутылку с реактивами или инструмент. Он уперся кулаками в бока. - И я бы попросил всех покинуть эту комнату.

Мериэнн еле сдерживала возмущение.

- Бакстер, вовсе не обязательно грубить.

- Грубость - неотъемлемая часть его неповторимого стиля, - пробормотал Гамильтон.

Мериэнн пропустила слова сына мимо ушей.

- Я пришла поблагодарить тебя за все, что ты сделал для Гамильтона.

Гамильтон возвел глаза к потолку.

- Не стоит благодарности, - ворчливо отозвался Бакстер. - Гамильтон спас и себя, и других без моей помощи. Он сохраняет хладнокровие в самых опасных ситуациях, и если бы мне опять пришлось оказаться в подобных обстоятельствах, я бы хотел, чтобы он снова был рядом со мной.

Гамильтон покраснел, как мак. Глаза его засияли признательностью.

- Когда тебе угодно, я к твоим услугам, Бакстер.

- Итак, раз вы все сказали, - Бакстер поднял щетку, словно волшебную палочку, мановением которой надеялся освободить лабораторию от непрошеных гостей, - не соблаговолите ли удалиться. У меня дела.

Но прежде чем кто-либо успел ответить, Бакстер уловил краем глаза вспышку ярко-желтого муслина. Он обернулся и увидел в дверях Шарлотту. Рядом с ней стояла Ариэл.

- Мисс Ариэл! - воскликнул Гамильтон. - И мисс Шарлотта. - Он отвесил обеим учтивый поклон. - Позвольте заметить, вы обе сегодня выглядите очаровательно.

Бакстер хмуро наблюдал, как Гамильтон поочередно склоняется над ручками дам. Да, ему есть чему поучиться у младшего брата. Он должен был сделать то же самое. А вместо этого прирос к полу не в силах сдвинуться с места.

Сердце его сладко заныло в груди при виде Шарлотты. Выглядит прелестно - даже дух захватывает. Казалось, с ее приходом лаборатория словно солнцем озарилась. Да что там лаборатория - вся его жизнь расцвела яркими красками благодаря ей. Будущее без нее представлялось ему мрачным и унылым.

Шарлотта - его философский камень. И да поможет ему Господь, если он ее потеряет.

- Шарлотта, - тихо промолвил он. Гамильтон выразительно покосился на него. Бакстер смущенно откашлялся. - Мисс Ариэл. Добрый день, леди.

- Добрый день. - Шарлотта улыбнулась всем присутствующим, но сперва обратила взгляд на Бакстера. - Я вижу, у вас гости.

- Они уже собрались уходить, - бесцеремонно заверил ее Бакстер. - Не знал, что ты здесь, Шарлотта. Где, черт побери, Ламберт? Пусть принесет чай или еще чего-нибудь.

- По-моему, он сидит у парадной двери и не собирается больше вставать, - сказала Шарлотта.

Ариэл рассмеялась:

- Он говорит, что со всеми этими посетителями ничего не успевает делать.

Гамильтон усмехнулся:

- Мы все пришли благодарить Бакстера, а он указал нам на дверь.

- У меня дела! - прорычал Бакстер. Его никто не слушал.

- Какое совпадение! - воскликнула Ариэл и озабоченно продолжила:

- Кто бы мог подумать, что все так окончится?

- Да. - Гамильтон хмыкнул. - Маг и не подозревал, что в результате всех его махинаций на сцену выйдет Бакстер - его заклятый враг.

- А я другого мнения. - Шарлотта водрузила ридикюль на стол. - Мне кажется, он предвидел участие Бакстера в этом деле и усмотрел в нем перст судьбы.

Гамильтон вскинул брови.

- Возможно, и так.

Ариэл это предположение показалось любопытным.

- Я вспомнила, что сказала мне Шарлотта в тот день, когда спасла Джулиану Пост. Она обмолвилась, что видела карту с изображением смерти на полу ее гостиной. Мисс Пост утверждает, что она всегда предсказывала колдуну только удачу. Но в тот день она случайно предопределила его истинную судьбу.

Розалинда поежилась.

- От всего этого просто дрожь берет.

Бакстер нахмурился:

- Что за чушь! Мисс Пост говорила, что не вытаскивала эту карту. Должно быть, та случайно упала на пол, когда Морган потащил ее к дивану.

Гамильтон прищурился:

- А может, и не случайно.

- Да, такой знак - не простое совпадение, - согласилась Розалинда не без злорадства.

- Все это говорит о вмешательстве некоей потусторонней силы, - заявила Ариэл.

- Да, все это более чем странно, - промолвила Мериэнн.

- Довольно, хватит! - рявкнул Бакстер. - Все, что случилось, результат естественного хода событий, не более.

- Что вы хотите этим сказать? - спросила Ариэл.

- Бакстер прав в одном, - ответила за него Шарлотта. - Во всем, что произошло, была логическая

Вы читаете Наваждение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату