опершись на подлокотники и сцепив пальцы.

– Вы слышали, что сказала мисс Вингфилд, Петтигрю?

Ей больше не требуются ваши услуги.

Петтигрю бросил на него уничтожающий взгляд и повернулся к Олимпии:

– Мисс Вингфилд, я часто предупреждал вас об опасности иметь дело с персонами, о чьем прошлом вам ничего не известно.

– Мистер Чиллхерст очень порядочный человек, – твердо заметила Олимпия. – Мой дядя не нанял бы его на работу в наш дом, если бы не его превосходный характер.

Петтигрю пренебрежительно посмотрел на Джареда:

– Вы проверили его рекомендации, мисс Вингфилд?

– Мой дядя позаботился обо всем, – ответила Олимпия.

Джаред холодно улыбнулся Петтигрю.

– Я уверяю вас, сэр, что нет повода для беспокойства. Я прослежу за тем, чтобы товары, присланные дядей, принесли мисс Вингфилд хорошую прибыль.

– А кто скажет, какую прибыль считать хорошей? – парировал Петтигрю. – У мисс Вингфилд не будет возможности узнать, если вы обманете ее, не так ли? В данном вопросе ей придется целиком полагаться на ваши слова.

– Точно так же, как она в прошлом целиком полагалась на ваши, – вкрадчиво промолвил Джаред.

Петтигрю вскочил.

– Вы на что намекаете, сэр? Если так, то позвольте сообщить вам, что я не намерен терпеть оскорбления.

– Вовсе нет. – Джаред постукивал кончиками пальцев, отбивая медленный барабанный ритм. – По словам мисс Вингфилд, в прошлый раз она получила от продажи товаров почти две сотни фунтов стерлингов.

– Совершенно точно, – задыхаясь произнес Петтигрю. – Ей посчастливилось извлечь максимум возможного. Если бы не мои связи в Лондоне, она, конечно, заработала бы не больше ста пятидесяти фунтов.

Джаред склонил голову:

– Не правда ли, интересно посмотреть, смогу ли я продать товар мисс Вингфилд так же выгодно, как продавали вы? Полагаю, мне даже удастся превзойти ваши достижения.

–  Должен заметить, – негодующе зашипел Петтигрю, – я не принимаю вашу позицию.

– Вы относитесь ко мне ни тепло, ни холодно, не правда ли? Но уверяю вас, я обращу самое пристальное внимание на состояние финансов мисс Вингфилд.

В конце концов, она нуждается в деньгах, разве я не прав?

Одинокая женщина, несущая ответственность за трех мальчиков, должна получать все средства к существованию, какие только возможно.

Мрачное лицо Петтигрю приобрело неприятный багровый оттенок.

– Теперь послушайте меня, сэр. Я не позволю вам завладеть товарами мисс Вингфилд. Из всего услышанного здесь следует, что вы преспокойно можете исчезнуть вместе с ними.

– Кстати, товары уже исчезли, – вмешалась Олимпия. – Сегодня утром мистер Чиллхерст отослал их в Лондон.

Глаза Петтигрю расширились от изумления и гнева.

– Мисс Вингфилд, я уверен, что вы не были столь неосторожны, чтобы позволить незнакомому человеку вывезти ваши товары из Верхнего Тудвея.

Джаред продолжал отбивать дробь кончиками пальцев.

– Они в безопасности, Петтигрю, так как были отправлены по месту назначения под охраной. Мой знакомый, вполне заслуживающий доверия, получит их в Лондоне и проследит за их размещением.

– Мой Бог! – Петтигрю обрушился на Джареда. – Что вы делаете? Это неприкрытый грабеж. Я немедленно сообщу судье.

Олимпия вскочила.

– Довольно! Мистер Петтигрю, я убеждена, что мистер Чиллхерст действует исключительно в моих интересах. Не хочу показаться грубой, сэр, но вынуждена настаивать, чтобы вы изменили свой оскорбительный тон на более вежливый. Мистер Чиллхерст может обидеться.

– Да. – Джаред барабанил пальцами и, казалось, обдумывал такую возможность. – Пожалуй, я могу.

Какое-то время Петтигрю беззвучно шевелил губами. Затем он тяжело поднялся из кресла и гневно посмотрел на Олимпию.

– Пусть будет так, мисс Вингфилд. Если вы решили доверить свои товары незнакомцу, а не соседу, то должны всегда помнить, что это ваш собственный выбор. Но конечно, вы пожалеете о столь безрассудном деянии. На мой взгляд, ваш новый учитель очень напоминает кровожадного пирата, и это, извините, факт.

Олимпия почувствовала себя оскорбленной. В конце концов, именно она наняла Джареда и поэтому обязана его защищать.

– Поистине, мистер Петтигрю, вы зашли слишком далеко. Я не могу позволить вам говорить в таком тоне о моих служащих. До свидания, сэр.

– До свидания, мисс Вингфилд. – Петтигрю прошествовал к двери. – Мне остается надеяться, что вы не лишитесь товаров, доверившись этому… этому субъекту.

Олимпия смотрела на дверь, пока та не закрылась за Петтигрю. И только тогда рискнула бросить взгляд на Джареда. Она чувствовала себя неловко. Слава Богу, он наконец перестал барабанить пальцами: ей казалось, что такая манера не сулит ничего хорошего.

– Прошу прощения за эту маленькую неприятную сцену, – сказала Олимпия. – У Петтигрю самые благие намерения, но, судя по всему, он был потрясен тем фактом, что продажу товаров я доверила вам.

– Он назвал меня пиратом.

Олимпия деликатно откашлялась.

– Да, но, пожалуйста, не принимайте его высказывание близко к сердцу. Он не виноват, сделав такое заключение.

Миссис Берд еще до него отметила определенное сходство.

Что-то, сэр, в вашем облике наводит на мысль о пирате.

Губы Джареда дрогнули.

– Я рад, мисс Вингфилд, что вы способны ценить внутреннее содержание.

– Тетя Софи и тетя Ида научили меня не судить по внешности.

Во взоре Джареда появилась загадочность.

– Я надеюсь, что вас не разочарует человек, скрывающийся под маской пирата.

– О нет, – прошептала Олимпия. – Я определенно не могу быть разочарована, сэр.

]]]

На следующий вечер Олимпия сидела за своим письменным столом и украдкой любовалась волоса ми Джареда. Тяжелые, черные как ночь, они были строго зачесаны за уши и спускались до самого воротника. Этот стиль, конечно, немоден, но очень соответствовал необычной внешности Джареда. Олимпию и не заботила мода, все, чего ей хотелось, – это запустить в его волосы свои пальцы.

Никогда в жизни у нее не возникало такого желания по отношению к мужчине. :

Джаред расположился в кресле перед огнем, вытянув ноги.

Он читал книгу, которую выбрал на ближайшей полке.

Отблеск огня камина придавал его и так достаточно строгим чертам еще большую резкость. После обеда он скинул свое верхнее платье. Олимпия уже стала привыкать к отсутствию галстука, но находиться в одной комнате с Джаредом, одетым в рубашку с закатанными рукавами, было почти невыносимо.

Волнующее ощущение близости заставляло ее чувствовать себя легкомысленной. По телу пробегали волны легкой дрожи возбуждения. Невозможно было не думать о том, чувствует ли Джаред что-либо, кроме усталости, в конце столь долгого дня.

Была почти полночь, но он, кажется, не собирался уходить. Миссис Берд уединилась в своей комнате после ужина.

Итон, Хью и Роберт давно спали. Минотавр был отправлен на кухню.

Олимпия, оставаясь наедине с Джаредом, ощущала себя во власти странного, необъяснимого возбуждения. С появлением Джареда непонятное волнение, усиливающееся по ночам, доставляло ей все большее беспокойство. При этом совместные вечера в библиотеке никак нельзя было назвать неприятными, г У Олимпии появилось острое желание поговорить с ним.

Немного поколебавшись, она нарочито шумно закрыла дневник Лайтберн.

Джаред поднял глаза от книги и насмешливо улыбнулся:

– Дела продвигаются, мисс Вингфилд?

– Думаю, что да, – ответила Олимпия. – Большинство записей весьма прозаично. На первый взгляд это всего лишь перечень ежедневных событий. Охвачен период обручения мисс Лайтберн и первые месяцы ее замужества за человеком, которого звали мистер Райдер.

Джаред загадочно посмотрел на нее.

– Мистер Райдер?

– Она казалась очень счастливой с ним. – Олимпия задумчиво улыбнулась. – Она назвала его «мой возлюбленный мистер Райдер».

– Я понимаю.

– В самом деле она обращалась к нему только так, хотя он был ее мужем. Весьма странно, но факт остается фактом.

Вероятно, она была настоящей женщиной.

– Не спорю. – В голосе Джареда прозвучали необычные нотки. Словно некое бремя спало с его души.

–  Как я уже сказала, дневник по большей части кажется весьма тривиальным, за исключением того, что он написан на смеси английского, латыни и греческого. Но на некоторых страницах я встречаю странные серии цифр в сочетании с фразами, на первый взгляд не имеющими никакого смысла. Я верю в то, что эти цифры и слова – именно те ключи, которые я ищу.

– Звучит очень сложно, однако не сомневаюсь, ваш путь ведет к коду. – – Да. – Олимпия обнаружила полное отсутствие интереса в его голосе и поняла, что должна сменить тему разговора.

Она начала сознавать, что по неведомой ей причине тайна дневника Лайтберн не задевала интеллектуальные интересы Джареда, казалось, она его даже раздражала. Олимпия была весьма разочарована, так как очень надеялась поделиться с ним своими открытиями.

]]]

Однако ее вряд ли должно беспокоить его равнодушие к дневнику, ведь, в конце концов, Джаред с готовностью и радостью вел беседы на другие темы.

– Вы хорошо разбираетесь в латыни и греческом? – небрежно бросил Джаред.

– О да, – заверила его Олимпия. – Тетя Софи и тетя Ида научили меня и тому и другому.

– Вам не хватает ваших тетушек, не правда ли?

– Несомненно. Тетя Ида умерла три года назад.

Тетя Софи последовала за ней в мир

Вы читаете Нечаянный обман
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату