мог не отметить, что Олимпия распространяет вокруг себя ауру неорганизованности и беспорядка. Все – начиная с чепца, косо сидевшего на огненных волосах, и кончая чулками, освободившимися от подвязок и сползшими почти к лодыжкам, – придавало ее наряду забавную безумность. У нее была внешность женщины, застрявшей между будничным миром и видимым ей одной мифическим пейзажем.

Она была типичным» синим чулком «, которому была уготована участь остаться забытым на книжной полке, и при этом выказывавшим полное согласие с судьбой. Джаред вполне мог поверить, что ее устраивало положение старой девы.

Она, без сомнения, уже поняла, что ей вряд ли посчастливится встретить мужчину, способного понять, а тем более разделить ее духовные запросы…Олимпия нервно покусывала губы.

– С вашей стороны очень мило обещать остаться, и я уверена, вы имеете самые лучшие намерения. Но, видите ли, моими племянниками очень трудно управлять. Вы знаете, у них была тяжелая жизнь.

– Не волнуйтесь, мисс Вингфилд. Я справлюсь с ними.

После многих лет общения с нагловатыми дельцами, воинственными морскими капитанами, пиратами и своими совершенно непредсказуемыми ближайшими родственниками – перспектива иметь дело с тремя шумными мальчишками ничуть не пугала Джареда.

На мгновение выражение надежды осветило прелестные зелено- голубые глаза Олимпии. Затем она внезапно нахмурилась:

– Надеюсь, вы не собираетесь наказывать моих племянников с помощью ремня, мистер Чиллхерст? Я не позволю, чтобы мальчиков пороли. За последние два года, с тех пор как потеряли своих родителей, они достаточно настрадались.

– Я никогда не считал действенным воспитание с помощью хлыста, будь то ребенок или лошадь, мисс Вингфилд. – Джаред был сам поражен тем, что повторяет слова, слышанные много лет назад от отца. – Такие методы могут только сломить дух или создать у воспитанников порочные наклонности.

Олимпия просветлела.

– Мое мнение в точности совпадает с вашим. Я осознаю, что многие люди верят в старомодные способы поддержания дисциплины, но я не могу с ними согласиться. Мои племянники хорошие мальчики.

– Не сомневаюсь.

– На моем попечении они находятся всего шесть месяцев, – продолжала Олимпия. – После смерти родителей их передавали с рук на руки одни родственники другим. К тому времени когда мальчики очутились перед дверью моего дома, они находились в полном унынии. Хью, кроме того, страдал от постоянных ночных кошмаров.

–  Ясно.

– Конечно, они слегка недисциплинированны, но я очень довольна, что мальчики за последние месяцы стали более жизнерадостными. В первые дни они вели себя слишком тихо.

Мне кажется, их нынешнее приподнятое настроение – верный признак того, что они более счастливы, чем раньше.

– Они, без сомнения, весьма счастливы, – признал Джаред.

Пальцы Олимпии сжались в кулаки.

– Представляю, что они чувствовали в тот день, когда были оставлены на мое попечение их тетей и дядей из Йоркшира. Я сама испытала ужасающее чувство одиночества и была полна мрачных предчувствий, когда меня поставили на ступеньки дома тети Софи.

– А сколько лет вам было тогда?

– Десять. После того как мои родители погибли в море, меня, как и моих племянников, перебрасывали от одного родственника к другому. Никто не хотел возиться со мной, хотя некоторые и пытались исполнить свой долг.

– Долг – весьма слабая замена привязанности.

– Истинная правда, сэр. А дети прекрасно чувствуют разницу. Лишь здесь, в доме тети Софи, мне удалось залечить свои душевные раны. Ей и тете Иде в то время было за шестьдесят, но они приняли меня, и я обрела настоящий дом. Надеюсь, мне удастся сделать то же самое для своих племянников.

– Очень похвально, мисс Вингфилд.

– К сожалению, я не имею опыта воспитания мальчиков, – призналась Олимпия. – Я не решаюсь строго наказывать и принуждать их, чтобы они не почувствовали себя нежеланными или лишними в моем доме.

– Разумная дисциплина не может заставить молодого человека чувствовать себя нежеланным или лишним, – тихо произнес Джаред. – В действительности происходит как раз обратное.

– Вы так думаете?

Джаред соединил вместе кончики пальцев.

– Мое мнение, как преподавателя, таково: четко установленный режим занятий и обучающие виды деятельности будут весьма полезны для ваших племянников.

Олимпия облегченно вздохнула. – Я буду вам очень благодарна, если в доме восстановится хотя бы какое-то подобие порядка. Клянусь, очень трудно работать при шуме и гаме, который постоянно царит здесь.

За последние месяцы я не смогла написать ни одной статьи.

Такое впечатление, как будто в Тудвее разразилась буря.

– Буря?

– В прошлое воскресенье Итон принес в церковь лягушку. Вы даже представить себе не можете, какое это вызвало волнение. Несколько дней назад Роберт попытался покататься на соседской лошади без седла и был сброшен на землю. Сосед пришел в бешенство, так как не давал Роберту разрешения на верховую езду. Боюсь, мальчик очень обиделся. Вчера Хью подрался с маленьким Чарльзом Бристоу, и его мать устроила ужасный скандал.

– А из-за чего возникла драка? – с любопытством спросил Джаред.

– Не имею ни малейшего понятия. Хью мне ни за что не расскажет. Но он пришел с разбитым в кровь носом, и я очень беспокоилась, нет ли у него перелома.

– Я так понимаю, что он проиграл в поединке.

– Да, но это не имеет значения. Важно то, что он первым полез в драку. Я была очень встревожена. Миссис Берд посоветовала его отстегать, но, конечно, я не собираюсь наказывать ребенка. В любом случае это лишь небольшой экскурс в наши повседневные происшествия последних нескольких месяцев.

– Хм-м…

– И все время кажется, что здесь ужасно шумно, – продолжала несчастная Олимпия. – Как будто вокруг сплошной бедлам. – Она сдвинула брови. – Признаюсь, порой у меня не хватает терпения.

– Не беспокойтесь, мисс Вингфилд. Дети попали в хорошие руки. Я установлю для мальчиков такой домашний порядок, который позволит вам продолжать работу. Кстати, если говорить о научной деятельности, я потрясен вашей библиотекой.

– Благодарю вас. – Его замечание мгновенно отвлекло Олимпию, и она оглядела комнату с гордостью и любовью. – Я унаследовала большинство книг от тети Софи и тети Иды. В молодости они много путешествовали и везде, где бывали, приобретали книги и рукописи. В этой комнате находится много, очень много сокровищ.

Джареду пришлось отвести взор от Олимпии, чтобы более пристально изучить библиотеку. Комната оказалась такой же удивительной и интригующей, как и ее хозяйка.

Это была келья ученого, забитая книгами, картами, глобусами. В поле зрения не попадали никакие гербарии с засушенными цветами или корзиночки для шитья. Письменный стол Олимпии прекрасного полированного красного дерева был значительным и важным предметом обстановки. Он не имел никакого сходства с теми маленькими письменными столиками, которые используют большинство женщин. Удивительно, но этот стол напомнил Джареду его собственный библиотечный стол.

– Что касается вашего положения здесь, мистер Чиллхерст… – начала неуверенно Олимпия. – Мне кажется, я должна просить предоставить рекомендации. Миссис Милтон, моя соседка, объяснила, что никогда нельзя нанимать учителя, который не предоставил отличные отзывы от предыдущих нанимателей.

Взгляд Джареда снова вернулся к ней.

– Ваш дядя послал меня. Я предполагал, что это будет достаточной рекомендацией.

– О да! – Лицо Олимпии мгновенно просветлело. – Да, конечно. О каких еще рекомендациях может идти речь?

– Я рад, что вы так считаете.

– Тогда вопрос решен. – Несомненно, нежелание думать о таких неприятных вещах, как рекомендации учителя, позволило Олимпии быстро согласиться с ним. Она решила сменить тему:

– Вы говорили, что встретили дядю Артемиса во Франции?

– Да, я держал путь в Англию из Испании.

– Вы были в Испании? – Олимпия явно пришла в восторг. – Я всегда хотела побывать в Испании. А также в Италии и Греции.»– Так сложилось, что я путешествовал в этих странах… – Джаред выдержал паузу, чтобы понаблюдать за ней. – И кроме того, в Вест-Индии и Америке.

– Как волнующе, сэр. И как я вам завидую. Вам действительно принадлежит весь мир.

– Можно сказать и так, – согласился Джаред. «Хотя, откровенно говоря, я обычный человек», – подумал он с разочарованной усмешкой. Однако отсвет восхищения в глазах сирены не мог не согревать его.

– Вы, без сомнения, весьма сведущи в обычаях жителей разных стран и земель, насколько я могу себе представить. – Олимпия выжидающе смотрела на него.

– Я сделал немало наблюдений такого рода, – согласился Джаред.

– Я считаю себя женщиной с богатым жизненным опытом, поскольку получила прекрасное образование в доме тетушек, – призналась Олимпия. – Но мне ни разу не представилось возможности путешествовать за границей. В последние годы тетушки вели очень скромный образ жизни. Мне удалось ненамного увеличить то скромное наследство, которое я получила, но этого явно недостаточно для финансирования интересного путешествия.

–  Понимаю. – Джаред слегка улыбнулся в ответ на ее признание о себе как о женщине с богатым жизненным опытом. – Мисс Вингфилд, нам следует обсудить несколько вопросов, относящихся к моему пребыванию в этом доме.

– Они существуют?

– Боюсь, что да.

Олимпия откинулась в кресле и издала сладострастный вздох – другая женщина таким образом могла бы попытаться намекнуть на свои

Вы читаете Нечаянный обман
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату