Возмутившись таким истолкованием ее слов, Софи откинула простыню и соскочила с кровати. Она не сразу вспомнила, что ткань ночной рубашки почти прозрачна. Она схватила пеньюар и прикрылась, держа его перед собой. Джулиан вырвал пеньюар из ее рук и отбросил:

- Тебе он не нужен, не правда ли, дорогая? Ведь ты уже готова к обольщению. Или забыла? Надо обучаться всем тонкостям еще нового для тебя дела.

Софи беспомощно посмотрела на пеньюар, валявшийся на полу. В батистовой рубашке она чувствовала себя совершенно незащищенной, словно обнаженной. Слезы разочарования закипели в глазах. И на миг она испугалась, что разрыдается.

- Ну, пожалуйста, Джулиан, - пробормотала она. - Дай мне шанс, я сделаю все, чтобы наш брак оказался удачным.

Он еще выше поднял свечу, чтобы получше рассмотреть лицо жены. Его молчание было мучительно долгим, потом он заговорил:

- Знаешь, дорогая, ты станешь хорошей женой в том случае, если мне удастся доказать тебе, что я не кукла, которую ты можешь дергать за веревочку и которая будет плясать под твою дудку.

- Я никогда не собиралась так вести себя с тобой. - Софи прикусила губу, пораженная силой его негодования. - Я действительно искренне сожалею о случившемся в Эслингтон-Парке. Ты должен знать, что у меня нет опыта общения с мужем и я просто пыталась защититься.

- Замолчи, Софи! Каждый раз, когда открываешь рот, ты все меньше становишься похожа на образцовую жену, - вырвалось у Джулиана.

Софи пропустила мимо ушей его выпад. Она была уверена, что только слова способны спасти ее сейчас. Она нерешительно коснулась рукава его шелкового халата:

- Позволь мне остаться в городе, Джулиан. Позволь показать тебе, как искренне я хочу исправить наши отношения. Клянусь, я буду очень стараться.

- Вот как? - Его взгляд холодно сверкнул.

Софи почувствовала, как у нее внутри все похолодело. Она была так уверена, что сможет убедить его и он даст ей шанс попробовать. Все-таки за медовый месяц в Эслингтон-Парке она достаточно хорошо изучила этого человека. Он не был намеренно жестоким или бесчестным в отношениях с другими, и она рассчитывала, что на таких же принципах он станет строить свои отношения с женой.

- Конечно, я была не права, но почему бы мне не дать шанс исправиться? Ведь ты идешь навстречу арендаторам, когда они оказываются у тебя в долгу.

На миг показалось, что он заколебался.

- Ты ставишь себя на одну доску с арендаторами?

- По-моему, такое сравнение уместно...

- Глупее сравнения не придумаешь.

- Тогда нет никакой надежды наладить наши отношения.

- Ты ошибаешься, Софи. Ты действительно можешь стать образцовой женой, и я хочу этого. Вот только вопрос: как достичь нашей цели? Тебе предстоит многому научиться.

'Как и тебе, - мелькнуло в голове Софи. - А кто будет тебе лучшим учителем, если не жена?' Однако не следует забывать, что сегодня она уже преподнесла Джулиану сюрприз, а мужчины с трудом справляются с такими подарками. Мужу следует дать какое-то время, чтобы он смог примириться с ее неожиданным приездом и перспективой жить с ней под одной крышей.

- Я обещаю тебе, что не доставлю хлопот, если ты позволишь мне остаться в Лондоне.

- Никаких хлопот? Хм? - На долю секунды пламя свечи высветило что-то похожее на озорство в холодном взгляде Джулиана. - Даже не могу передать тебе, Софи, как меня вдохновляет твое обещание. Отправляйся в постель. Завтра узнаешь мое решение.

Софи почувствовала облегчение. Первое сражение она выиграла. Он ее больше не прогонял. И Софи неуверенно улыбнулась:

- Спасибо, Джулиан.

- Благодарить пока не за что. Многое между нами еще не решено.

- Я понимаю. Но мы два умных человека, волею судьбы оказавшиеся связанными друг с другом. Нам придется призвать на помощь весь наш здравый смысл, чтобы научиться жить вместе, относясь терпимо друг к другу. Разве ты не согласен?

- Ты так думаешь, Софи? Ты считаешь, мы связаны друг с другом?

- Разумеется, вы бы предпочли, милорд, чтобы я не романтизировала наши отношения. Я и стараюсь смотреть на брак трезво.

- Другими словами, делаешь все возможное. Она просияла:

- Совершенно верно, милорд. Ну примерно как в паре ломовых лошадей. Они же обязаны тянуть в одной упряжке. Так же и мы должны жить в одной конюшне, пить из одного пойла и есть сено из одного стога.

- Софи, - прервал ее Джулиан, - пожалуйста, без этих фермерских сравнений. Они мешают мне сосредоточиться.

- Прошу прощения, милорд.

- Как великодушно с твоей стороны. Что ж, встретимся завтра в библиотеке в одиннадцать часов.

Джулиан повернулся и вышел из комнаты, забрав с собой свечу.

Софи постояла в темноте, потом забралась обратно в постель. Ее дух парил высоко, сердце билось ровнее. Первый барьер взят. Она чувствовала, что Джулиан не слишком огорчился тем, что она появилась здесь. И если она правильно поведет себя утром, то получит разрешение остаться.

'Я совершенно верно поняла характер мужа', - счастливо улыбнулась Софи. Джулиан, конечно, человек с тяжелым, холодным характером. Но он честный и будет честен с ней.

***

Софи уже три раза передумывала, что ей надеть на утреннюю встречу с Джулианом. 'Словно я собираюсь на бал, а не для разговора с мужем, упрекнула она себя. - Или, если точнее и откровеннее, на битву'.

Наконец Софи выбрала светло-желтое платье с белой отделкой. Она попросила горничную заняться ее волосами - собрать на затылке, чтобы по самой последней моде локоны каскадом ниспадали вниз. Она осталась довольна собой и, взглянув на часы, побежала к лестнице. В ее распоряжении оставалось всего пять минут.

На пороге библиотеки Софи появилась, слегка запыхавшись. Слуга вежливо открыл ей дверь, и она со светящимся надеждой, улыбающимся лицом влетела в библиотеку.

Джулиан медленно поднялся из-за стола и официально поклонился:

- Софи, не было никакой нужды так спешить.

- Все хорошо, - уверила она, быстро подходя к нему. - Я не хотела заставлять тебя ждать.

- Жены редко бывают так любезны с мужьями.

- О!.. - Она не знала, как расценивать его замечание. - Ну что ж, я могу потренироваться и развить этот дар. Конечно, в другое время, смею заметить. - Она осмотрелась. Ее взгляд упал на кресло, покрытое зеленым шелком. - Меня очень волнует, какое решение ты принял.

Она шагнула к зеленому креслу, но, споткнувшись, едва устояла на ногах. Софи бросила взгляд вниз: так и есть - наступила на подол юбки, и подкладка оторвалась. Джулиан проследил за ее взглядом.

- Ленточка на туфельке развязалась, - вежливо указал он.

Софи вспыхнула от смущения и быстро села.

- Да-да, конечно. - Она торопливо привела себя в порядок. Потом выпрямилась. Джулиан сидел за столом и изучающе смотрел на нее. - Что-то не так, милорд?

- Нет, кажется, все в порядке. Ну а теперь о твоем желании остаться в Лондоне.

- Да, милорд? - проговорила она нетерпеливо, желая поскорее удостовериться, верно ли она поняла главную черту его натуры - чувство справедливости.

Джулиан помедлил, задумчиво хмурясь, откинулся на спинку кресла и снова пристально посмотрел на нее:

- Я решил удовлетворить твою просьбу.

Внутри у нее запело, она ослепительно улыбнулась - в ее улыбке читалось и облегчение, и счастье.

- О Джулиан! Спасибо! Обещаю, ты не пожалеешь о своем великодушии. Ты очень справедлив и добр,

Вы читаете Обольщение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату