и, возможно, я не заслуживаю этого, но я просто горю желанием оправдать все ожидания...

- Это интересно, но не более того.

- Джулиан, пожалуйста! Я же серьезно.

Его лицо озарила милостивая улыбка.

- Я понимаю, что серьезно. И вижу в твоих глазах искренность намерений. Именно поэтому, моя дорогая, я дал тебе возможность попробовать еще раз. Я же говорил, по твоим глазам легко читать.

- Клянусь, Джулиан! Я стану образцом супруги! Как замечательно, что ты сумел посмотреть на происшедшее в Эслингтон-Парке сквозь пальцы.

- Я бы хотел, чтобы никто из нас не упоминал больше о том позоре.

- Прекрасная мысль! - горячо согласилась она.

- Ну что ж, хорошо. Похоже, мы уладили это дело и вправе начать наши настоящие отношения мужа и жены.

Глаза Софи тревожно расширились, а ладошки мигом вспотели. Она не ожидала, что он все обратит к интимной стороне, и так поспешно. В конце концов, всего одиннадцать утра.

- Прямо здесь, милорд? - спросила Софи слабым голосом, оглядывая библиотеку. - Прямо сейчас?

- Да, совершенно верно. И здесь, и сейчас. - Джулиан притворился, что не заметил ее испуганного выражения. Он что-то вытаскивал из ящика стола. Ах вот оно. - Он вынул груду писем и визитных карточек и вручил Софи.

- Что это?

- Приглашения. На приемы, вечеринки, рауты, балы. И на них нужно ответить. Я ненавижу заниматься этими делами и нанял секретаря, однако он работает с более важными приглашениями. А ты выбери самые интересные, а на остальные отвечай вежливым отказом.

Софи подняла глаза от карточек. Вид у нее был несколько смущенный.

- Так это и будет моя первая обязанность жены, милорд?

- Совершенно верно.

Она помолчала с минуту, не в силах понять, что должна сейчас испытывать - облегчение или разочарование. Все-таки, наверное, больше облегчение.

- Я счастлива помочь тебе, Джулиан. Но ты лучше других понимаешь, что я совсем не знаю общества.

- Да, Софи, это один из твоих, и, замечу, самых простительных недостатков.

- Спасибо, милорд. Я уверена, что все-таки должна узнать светское общество и научиться держать себя подобающим образом.

Он подозрительно взглянул на нее, но воздержался от комментариев.

- У меня есть свои соображения, как тебе помочь обучиться светским манерам. Я дам профессионального гида, который поведет тебя через все трудности светской жизни.

- Гида?

- Да, мою тетю. Леди Фрэнсис Синклер. Ты можешь спокойно называть ее Фанни. Ее все так зовут, принц в том числе. Надеюсь, она тебе понравится. Фанни считает себя вроде ученой дамы. Она со своей компаньонкой с удовольствием введет тебя в маленький салон, где интеллектуальные леди собираются по средам. Возможно, она пригласит тебя вступить в их женский клуб.

Софи послышалась насмешливая снисходительность в его голосе, и, ослепительно улыбнувшись, она спросила:

- А ее маленький клуб - это что-то вроде клуба для джентльменов, где можно напиться, заключить пари и развлекаться до утра?

Джулиан мрачно посмотрел на нее:

- Конечно, нет.

- Как жаль. Впрочем, не так это и важно. Я уверена, мне понравится твоя тетя.

- Сейчас ты сможешь это проверить. - Джулиан посмотрел на большие часы в библиотеке. - Она появится с минуты на минуту.

Софи ошеломленно посмотрела на мужа:

- Она зайдет сегодня утром?

- Боюсь, что да. Час назад она прислала записку, предупреждая о своем визите. Без сомнения, при ней будет ее компаньонка Генриетта Раттенбери. Они неразлучны. - Джулиан усмехнулся. - Моя тетя прямо горит желанием познакомиться с тобой.

- Но откуда она знает о моем приезде?

- Первым делом ты должна усвоить, Софи, что слухи здесь носятся в воздухе. И ты не должна забывать об этом ни на минуту. Мне совсем не хотелось бы, чтобы в городе сплетничали о моей жене. Ясно?

- Вполне, Джулиан.

Глава 6

- Я приношу глубокие извинения за опоздание, но уверена, что вы меня простите. Я раздобыла вторую часть! Вот она, еще пахнет типографской краской. К вашему сведению, я рисковала жизнью, чтобы заполучить этот экземпляр. Я не видела такой толпы на улицах со времени последних фейерверков на Ковент-Гарден!

Софи вместе с другими дамами сидела в гостиной, убранной в египетском стиле - золото с белым, и смотрела на молодую рыжеволосую женщину, которая только что влетела в комнату. Она сжимала в руках книгу, ее глаза горели от возбуждения.

- Умоляю, Энн, читай. Мы просто умираем от любопытства. - Леди Фрэнсис Синклер, грациозно сидевшая на краешке дивана, обитого тканью в золотую и белую полоску и украшенного резными сфинксами, указала рукой на стоявшее рядом с ней кресло. - Но сначала разреши мне представить новую жену моего племянника - леди Рейвенвуд. Она появилась в городе неделю назад и заинтересовалась нашими средами. Софи, это мисс Энн Силвертон. Без всякого сомнения, вы встретитесь с ней сегодня вечером на балу Элвертонов.

Софи тепло улыбнулась. Она прекрасно проводила время, получая истинное удовольствие, с тех пор как Фанни Синклер и Генриетта Раттенбери ворвались в ее жизнь.

Джулиан оказался совершенно прав насчет тети и ее компаньонки. Они были задушевными подругами, хотя внешне были совершенно не похожи друг на друга.

Фанни Синклер - высокая, черноволосая, с утонченными чертами лица и блестящими изумрудными глазами, которые отличали всех Синклеров. Ей минуло чуть больше пятидесяти. Фанни была совершенно очаровательна и чувствовала себя легко и непринужденно среди блеска и парадности света.

Легкая на подъем, энергичная Фанни интересовалась всем происходящим вокруг и была удивительно вольнодумна, переполнена планами, зажигалась каждой новой идеей. Экзотический египетский стиль ее городского дома вполне подходил ей. Даже странные обои в крошечных мумиях и сфинксах прекрасно гармонировали с леди Фанни, служили ей достойным фоном.

Но как бы ни наслаждалась Софи эксцентричными египетскими мотивами в доме леди Фанни, она с радостью обнаружила, что тетя Джулиана обладает прекрасным чувством стиля. Для Софи она подобрала гардероб из модных изысканных платьев и заказала еще множество необходимых для молодой леди нарядов. Когда Софи вполне осмелела, она поинтересовалась расходами. В ответ Фанни только весело засмеялась и отмахнулась:

- Джулиан может позволить себе одеть жену по последней моде. И он это сделает, если я ему скажу. Так что не беспокойся о счетах: оплачивай их из тех денег, что он выделяет, и требуй еще, если не хватит.

Софи ужаснулась:

- Я и представить себе не могу, что можно попросить мужа увеличить сумму. Он и так слишком щедр.

- Чепуха! Скажу тебе кое-что по секрету о моем племяннике. Он по натуре не скупой и не жадный. Но к несчастью, мало интересуется, куда можно потратить деньги, кроме как на улучшение земель и на овец и лошадей. Время от времени напоминай ему, что у женщины много разных слабостей.

'Придется напоминать и о том, что у него вообще есть жена', рассудила Софи. Она слишком редко видела мужа в последние дни.

Харри, как все звали приятельницу Фанни, являлась полной противоположностью подруги - и по внешности, и по манерам. Единственное сходство - в возрасте: они были ровесницами. Небольшого роста,

Вы читаете Обольщение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату