- Прошу прощения. Ты, наверное, права. Действительно, только три дня. Я сбился со счета, поскольку мне кажется, что всякий раз, когда я предлагаю покататься верхом или посетить выставку, ты в тот же миг вылетаешь из дома.

- Городская жизнь очень суетна, милорд.

- Да, и очень не похожа на деревенскую.

Софи настороженно посмотрела на него: к чему он клонит? Она волновалась, ей уже следовало быть в дороге. Экипаж ждет.

- Вы что-то хотите, милорд?

- Хочу, чтобы ты уделила мне немного времени. Пальцы Софи задрожали, узел из ленточек на шляпке запутался.

- Извините, милорд, я обещала вашей тетушке приехать в три часа. Она будет ждать.

Джулиан взглянул через плечо на часы в библиотеке:

- У тебя есть еще несколько минут. Пусть конюх немного прогуляет лошадь. Мне действительно понадобился твой совет.

- Совет? - Софи была заинтригована. Джулиан не спрашивал ее совета с тех пор, как они уехали из Эслингтон-Парка.

- По одному делу, связанному с имением Рейвенвуд.

- О! - Она не знала, что ответить на его слова. - А это займет много времени?

- Нет, дорогая, я не задержу тебя. - Он выпрямился и галантно указал на дверь библиотеки. Потом обратился к слуге:

- Передай конюху, что леди Рейвенвуд скоро будет.

Софи села по другую сторону стола от Рейвенвуда, пытаясь распутать ленточки на шляпке.

- Разреши мне, дорогая.

Джулиан закрыл дверь библиотеки, пересек комнату, чтобы разобраться с непослушным узлом.

- Просто ума не приложу, что случилось с лентами, - пожаловалась Софи, покраснев. - Не хотят никак развязываться.

- Не беспокойся. С такой задачей любой муж довольно умело справляется. - Он наклонился, и его большие руки быстро распутали узел. Потом он снял с Софи шляпку и вручил ей с поклоном.

- Спасибо. - Она напряженно сидела в кресле. - Так какой совет ты хочешь услышать от меня, Джулиан? Он обошел стол и сел в кресло.

- Я только что получил отчеты управляющего в Рейвенвуде. Заболела экономка и, возможно, уже не поправится.

- Бедная миссис Бойл, - ответила Софи, вспомнив толстую деспотичную женщину, которая много лет практически распоряжалась хозяйством Рейвенвуда. - А управляющий не упомянул, навещала ли ее старая Бесс?

Джулиан взглянул на лежащее перед ним письмо.

- Бесс была там несколько дней назад, она говорит, что у миссис Бойл боли в сердце. Даже если повезет и экономке станет лучше, она не сможет выполнять свои обязанности, поскольку должна будет вести спокойный образ жизни.

Софи покачала головой и озабоченно нахмурилась:

- Мне жаль. Наверное, старая Бесс прописала миссис Бойл настой из наперстянки. Очень помогает в таких случаях.

- Я не разбираюсь в травах, - вежливо отозвался Джулиан, - но болезнь миссис Бойл ставит меня... - Граф Рейвенвуд остановился на полуслове и поправился:

- Ставит нас перед выбором новой экономки. Иначе в Рейвенвуде начнется настоящий хаос. - Джулиан откинулся на спинку кресла. - Это очень важное дело. Но оно из числа тех дел, в которых я не силен.

Софи не сдержала улыбки:

- Боже мой, милорд. Я и не предполагала, что даже вы в чем-то можете быть не сильны.

Джулиан усмехнулся:

- Ты так давно не подсмеивалась над моим высокомерием, Софи.

Я уже соскучился.

Румянец удовольствия, игравший на ее лице, тут же исчез.

- Наши отношения, милорд, пока не на той стадии, чтобы я могла поощрять ваши насмешки.

- Да, вы правы. Но я, пожалуй, был бы не против.

Она вздернула подбородок:

- Почему?

- А разве не ясно? - спросил он. - Думаю, что, кроме твоих насмешек, мне не хватает и той простоты отношений, которые установились между нами в Эслингтон-Парке до того, как ты запятнала чаем нашу постель.

Софи вспыхнула. Она уставилась на шляпку, лежащую на коленях.

- Откровенно говоря, у нас были не такие уж простые отношения. Действительно, мы тогда больше разговаривали, но я не могла забыть, что единственное твое желание - наследник. Признаться, мне было весьма не просто в то время.

- После того как я побеседовал с цыганкой, я начал понимать тебя гораздо лучше. Она мне объяснила, что моя жена романтическая натура и моя вина заключается в том, что я не учел этого в отношениях с ней. И я хотел бы исправиться.

Софи быстро подняла голову:

- Так, значит, теперь ты решил поддержать мою склонность к романтизму. Ради Бога, не беспокойся, Джулиан. Романтические жесты бессмысленны, если за ними нет настоящего чувства.

- По крайней мере дай мне возможность еще раз попытаться угодить тебе, дорогая, - робко улыбнулся он. - Тебе ведь понравилась книга Калпепера?

Софи почувствовала себя виноватой.

- Я очень ею довольна.

- А браслет?

- Он симпатичный. Джулиан поморщился:

- Симпатичный... Тогда я прослежу, чтобы ты хоть изредка его надевала.

Софи улыбнулась, радуясь, что может согласиться с ним.

- Пожалуй, я надену его сегодня же вечером, милорд. Я собираюсь на бал к леди Сент-Джон.

- Да, с моей стороны было слишком самонадеянно полагать, что сегодняшний вечер у тебя свободен.

- И все вечера этой недели, как, впрочем, и последующей. Так много всего происходит...

- Да, но ты не обязана бывать везде, куда тебя приглашают. Почему бы тебе не провести один-два спокойных вечера дома?

- А почему я должна проводить их в одиночестве, милорд? - тихо спросила Софи.

Джулиан положил руки перед собой на столе:

- Хорошо бы и мне провести вечер дома. Софи заставила себя еще раз улыбнуться. Он пытается быть добрым. Но она не хотела от него такой доброты.

- Понятно, еще один романтический жест, потворство моим прихотям. Очень великодушно. Но не беспокойся, я в состоянии сама себя развлечь. В Лондоне я прекрасно поняла, каким видит свет взаимоотношения между мужем и женой. А теперь мне действительно пора идти, иначе твоя тетушка станет беспокоиться. - Она быстро встала, забыв про шляпку на коленях.

- Софи, ты не так меня поняла. - Джулиан поднялся, чтобы подать ей шляпку. - Я хотел предложить тебе насладиться спокойным домашним вечером. Он надел шляпку ей на голову, Завязал ленточки под подбородком.

Софи взглянула на него снизу вверх, пытаясь угадать его истинные намерения.

- Во всяком случае, спасибо за предложение, милорд. Но я не собираюсь вмешиваться в вашу жизнь. И я уверена, вам будет скучно со мной. Всего доброго, милорд.

- Софи!

Резкий оклик остановил ее, когда она уже взялась за ручку.

Вы читаете Обольщение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату