случившемся с Элизабет. Видения преследуют меня. Это съедает меня живьем. Я мог бы ее спасти. Но она мне не позволила.
~~ Впервые Софи начала понимать, что, каковы бы ни были чувства Уэйкота к Элизабет, они не были столь легкомысленны или поверхностны, как казалось на первый взгляд. Уэйкот явно страдал, и естественный порыв выразить ему свое сочувствие - заставил ее шагнуть к нему и дотронуться до его руки.
- Тише, не надо себя обвинять. Элизабет была легковозбудимой. И все жители Рейвенвуда знали об этом. И что бы ни случилось - все в прошлом. Не терзайте себя.
- Он погубил ее! - Голос Уэйкота звучал глухо. - Именно он сделал ее такой. Элизабет не хотела выходить за него замуж. Ее заставила семья. Ее родители думали только о титуле Рейвенвуда и его деньгах. И совсем забыли о ее чувствах. Они не понимали ее нежной натуры.
- Пожалуйста, милорд...
- Он убил ее! - Голос Уэйкота стал громче. - В самом начале это было не очень заметно... Он делал ей мелкие пакости. А потом вел себя с ней все хуже. Она говорила мне, что несколько раз он бил ее плеткой, точно она лошадь, а не хрупкая женщина.
Софи торопливо покачала головой и подумала, что хотя частенько она сама вызывала гнев мужа, но он никогда не применял силу, чтобы отомстить.
- Нет, я не могу в это поверить.
- Однако это правда. Вы же не знали ее, какая она была раньше. И как изменилась после замужества. Он всегда пытался запереть в клетку ее дух и погасить ее внутренний огонь. Она боролась единственным возможным способом - не поддавалась ему. Но, стараясь освободиться, она сходила с ума и порой казалась совсем дикой.
- Но все говорят, она была не просто дикая, а сумасшедшая, - тихо сказала Софи. - А если это и правда, то очень печальная.
- Он сделал Элизабет такой.
- Однако вы не можете осуждать Рейвенвуда за ее болезнь. Сумасшествие - это в крови, милорд.
- Нет, - стоял на своем Уэйкот. - Ее смерть - дело рук Рейвенвуда. Она могла бы жить, если бы не он. И он заслуживает мести за свое преступление.
- Какой вздор! - возмущенно проговорила Софи. - Ее смерть случайность. Вы не должны бросаться такими обвинениями. Вы знаете, что подобные заявления способны принести вам неприятности.
Уэйкот покачал головой, будто хотел освободиться от тумана. Казалось, его глаза потухли. Он провел рукой по волосам:
- Послушайте меня, Софи. Я, конечно, выгляжу глупо, распинаясь тут перед вами.
Сердце Софи потянулось ему навстречу, когда она догадалась, что заставляет его бросать эти дикие обвинения.
- Вы, наверное, очень-очень любили ее, милорд.
- Больше жизни, - проговорил Уэйкот усталым голосом.
- Мне очень жаль вас, милорд. Очень жаль. Это все, что я могу вам сказать.
Виконт слабо улыбнулся:
- Вы добры, Софи, очень добры. Я начинаю верить, что вы действительно понимаете меня. Я не заслужил вашей доброты...
- Да, Уэйкот, ты, конечно, не заслужил. - Голос Джулиана, точно лезвие ножа, прорезал ночь.
Он вышел из-за кустов, снял руку Софи с рукава Уэйкота. Бриллиантовый браслет блеснул на запястье, когда он властным движением взял свою жену под руку.
- Джулиан, пожалуйста! - воскликнула Софи, испуганная его грозным видом.
Он не обратил на нее никакого внимания. Кроме виконта, для него сейчас никого не существовало.
- Моя жена питает слабость к тем, кто, по ее мнению, испытывает боль. Но я больше никому не позволю воспользоваться этой слабостью. И тем более тебе, Уэйкот. Ты понял меня?
- Да. Спокойной ночи, мадам, благодарю вас. - Уэйкот грациозно поклонился Софи и крупными шагами удалился в темноту сада.
Софи вздохнула:
- Джулиан, не было никакой необходимости устраивать сцену.
Джулиан выругался про себя, увлекая ее к дому:
- Нет необходимости устраивать сцену? Софи, ты не понимаешь, что я вот-вот потеряю терпение. Я, кажется, ясно сказал, что не хочу видеть тебя рядом с Уэйкотом.
- Он вышел за мной в сад. А что я должна была делать, по-твоему?
- А почему ты, черт побери, одна выходишь в сад? - вопросом на вопрос ответил Джулиан.
Софи молчала. Не могла же она сказать, что хотела выудить из лорда Аттериджа побольше информации.
- Было очень жарко в зале, - нашлась она, пытаясь сочинить что-то правдивое, чтобы не краснеть от собственной лжи.
- Ты должна знать, что нельзя уходить одной. Где твой здравый смысл, Софи?
- Ох, милорд, я начинаю подозревать, что брак может оказать неблагоприятное воздействие на удивительную способность мыслить здраво.
- Это не Хэмпшир, чтобы свободно бродить, где тебе вздумается.
- Да, Джулиан.
Он застонал:
- Когда ты говоришь таким тоном, я понимаю, что кажусь тебе занудой. Софи, я понимаю также, что читаю тебе слишком много нотаций. Но ты сама вынуждаешь меня делать это. Почему ты всегда попадаешь в такие ситуации? Может, хочешь доказать мне, что я не имею права контролировать поступки своей жены?
- Да, нет нужды контролировать меня, милорд, - проговорила отчужденно Софи. - Но я начинаю верить, что вам никогда этого не понять. Не сомневаюсь, вы чувствуете необходимость так поступать, исходя из печального опыта с вашей первой женой. И я не могу вас убедить, что никакой контроль с вашей стороны не в состоянии был спасти ее от собственных страстей. Она была неподвластна ни вашему контролю, ни любому другому. Насколько я понимаю, ей никто не в силах был помочь. И вы, милорд, не должны осуждать себя за то, что не справились с ней.
Сильная рука Джулиана сжала ее пальцы.
- Черт побери, я не хочу обсуждать Элизабет. И один Бог знает, что это я не сумел ее спасти. И ни один мужчина не сумел бы защитить ее от того, что привело ее к сумасшествию. Не сомневайся, Софи, я сумею защитить тебя.
- Но я не Элизабет, - отрезала Софи. - И пока не собираюсь в сумасшедший дом.
- Мне это известно, - спокойно ответил Джулиан. - И благодарю Бога за это. Но тебе нужна защита, Софи, ты слишком уязвима.
- Я в состоянии постоять за себя, милорд.
- Если ты такая умная, почему же тогда купилась на трагическую сцену, разыгранную Уэйкотом? - нетерпеливо спросил Джулиан.
- Он не лгал. Я уверена, у него были глубокие чувства к Элизабет. Он, конечно, не должен был влюбляться в чужую жену, но его чувства к ней были искренними.
- Я не оспариваю: он обожал ее. Поверь, он был не одинок в своем горе. Но вне всякого сомнения, сегодня он пытался вызвать у тебя сочувствие.
- А что в этом плохого? Мы все иногда нуждаемся в сочувствии.
- Уэйкот не впервые отправился за добычей в открытое море. При малейшей возможности он сбросит тебя на дно. Для него главное - соблазнить тебя и швырнуть свой успех мне в лицо. Ты хочешь, чтобы я выразился еще яснее?
Софи была в ярости:
- Нет, милорд! Вы очень ясно все изложили. Но вы ошибаетесь относительно чувств виконта! В любом случае я вам торжественно обещаю: никто не сумеет соблазнить меня! Ни он, ни кто другой. Я уже клялась вам в своей преданности. Почему вы не верите мне?