правительство и не верили в налоги, всякие комитеты и бумажную волокиту. Все делалось по-простому, ясно? Никто не вмешивался в дела другого, пока у него все было чисто там, на острове. Всем нравилось.
- Верно, мать твою так, - согласился Гиббс, печально кивая огромной головой. - Всем нравилось. Понять не могу, зачем какой-то придурок решил все испортить.
- Видимо, кому-то захотелось все осовременить, - пробормотал Хью.
- Видимо, - вздохнул Роузи.
- Там, на Чистилище, была, что ли, какая-нибудь оппозиционная партия? спросила Мэтти, задумчиво сдвинув брови. - Какая-нибудь группа, агитирующая за реформы?
- Не. Нечего там реформировать, - отозвался Гиббс.
Роузи нахмурился.
- Вся эта кутерьма возникла вроде сама по себе, из ниоткуда. Никакого предупреждения, ничего. Раз, и аэропорт закрылся, всем велели сидеть по домам, и вокруг, черт возьми, какие-то вооруженные люди в форме. Никто ничего и не подозревал.
- А что случилось с президентом или кто там еще управлял на острове? поинтересовалась Мэтти.
- Ни хрена не известно, мэм, - ответил Роузи. - Если у него есть мозги, а они у него есть, он
Старый пройдоха, так он убрался из этого проклятого места побыстрее. Если нет, то он, должно быть, сейчас посиживает в той самой единственной камере, что есть на Чистилище.
- Или уже помер, - мрачно добавил Гиббс. - Мне даже жаль старину Финдли. Мы с ним частенько вместе поддавали. И в бильярд стучит неплохо.
- Невероятно. - Мэтти покачала головой.
- Случается, - скучающе заметил Хью. Мэтти удивленно воззрилась на него.
- Что ты этим хочешь сказать? Он пожал плечами.
- То, что сказал. Такое случается. Всегда найдется идиот, желающий встать у руля. Гиббс и Роузи согласно кивнули.
- Ага, - подтвердил Гиббс. - Всегда найдется умник, который решит, что сможет поплотнее набить карманы, если сам станет заправлять.
- Все в результате сводится к деньгам, - пояснил Хью. - Деньгам и власти. Эти вещи всегда сопутствуют друг другу.
- Смешай их, и получишь политика, - проговорил Роузи с отвращением. - И они всегда найдутся, даже в таком тихом месте, как Чистилище. Им нельзя доверять, если не можешь их скинуть. От них все беды.
Последовала долгая пауза, пока все раздумывали над этой непреложной истиной.
- Вы вернетесь на Чистилище? - спросила Роузи Мэтти.
- Может, да. А может, и нет. Смотря чего там случится.
- Ага, - снова подтвердил Гиббс, - смотря чего. У нас хорошее дело на острове, но, думаю, мы найдем чем заняться, правда, Роузи?
- Угу. Всегда можно что-то найти, если есть мозги.
Они прибыли на Бримстоун в конце дня. Сходя с катера, Мэтти с любопытством огляделась. Деревня выглядела как всякая деревня на задворках Тихого океана - прелестная гавань, вдоль набережной - таверны и маленькие магазинчики. За деревней вставали джунгли, нависая над ней подобно гигантскому монстру, готовящемуся проглотить горстку маленьких домишек за один присест.
Мэтти почувствовала, что джунглей с нее уже хватит.
- Что теперь? - спросила она, поворачиваясь к Хью, который освобождал от веревок Гиббса. Роузи привязывал катер и одновременно рыскал глазами вдоль берега в поисках ближайшего кабака.
- Теперь мы тепло распрощаемся с нашими любезными спутниками. И поищем место, где можно переночевать.
- А нам придется остаться здесь на ночь? - Мэтти с сомнением оглядела здания на набережной.
Ничего, хоть отдаленно напоминающего первоклассную гостиницу, ей заметить не удалось.
- Вероятно. Отсюда ежедневно лишь один рейс. Чартер тут еще не налажен. До поры до времени. - Хью наконец развязал Гиббса и спрыгнул на причал. Всего хорошего, джентльмены. Успеха вам и спасибо, что подвезли.
- Да ладно. Увидимся, - весело ответил Роузи. Он улыбнулся Мэтти. Приятно было с вами познакомиться, мэм, и мы еще раз хотим поблагодарить вас, что убедили своего мужа забрать нас с острова.
- Верно, мать твою так, - присоединился к нему Гиббс, обнажив в улыбке беззубый рот. - Спасибо, мэм. Вы тут поосторожнее, ясно?
- Пошли, Мэтти. - Хью взял ее за руку и решительно потащил за собой по причалу.
- До свидания! - крикнула она через плечо. - И спасибо.
- Хоть бы никогда больше эту парочку не видеть, - заявил Хью, волоча Мэтти по ступенькам к асфальтированной дороге вдоль бухты.
- Странная парочка. Вроде бы закадычные друзья, а Гиббс хотел украсть катер Роузи, и Роузи ждал его с пистолетом, чтобы помешать. Как ты думаешь, что они теперь станут делать?
- Не знаю, да мне и без разницы. Но давай мы с тобой одну вещь уточним, детка. В следующий раз в подобной ситуации даже не пытайся руководить
Событиями. Будешь делать, что велю, и чтобы никаких возражений. Ясно?
- Так и знала, стоит нам остаться одним, как ты примешься читать мне нотацию. - Она упрямо вздернула подбородок. - Но я не собираюсь тут стоять и слушать, Хью Эбботт. Мы вернулись к цивилизации. Или чему-то, ее напоминающему. Я сама могу заказать себе билет на самолет до самого Сиэтла и буду там через день или два. Кстати, именно так я и поступлю.
Хью внезапно остановился и уставился на нее.
- Что за чертовщину ты несешь? Решила, что теперь, когда опасность миновала, ты можешь спокойно взять и отправиться домой?
- Не понимаю, почему бы и нет.
- Но ты же в отпуске, черт возьми.
- Знаешь, у меня есть для тебя новости, Хью. Жизнь в Сиэтле кажется мне куда более подходящей для отдыха, чем здесь, на этих островах. Ты понимаешь, что за всю мою жизнь я, входя в дом, ни разу не обнаруживала там труп? Что мне никогда не приходилось ползти через ужасные пещеры, проводить там ночь, воровать катер и целиться в человека?
Освещенное теплым солнцем лицо Хью смягчилось.
- Детка, насчет пистолета я хотел тебе сказать еще там, на острове. Ты прекрасно управилась с Гиббсом. Я тобой горжусь. Знаю, у тебя в таких делах нет опыта, но ты вела себя превосходно. Правда, превосходно. И еще я понимаю, каково тебе было в этих
Пещерах, причем не один раз, а дважды. Понимаю, что кража катера для тебя дело новое.
- Вроде того.
- Как я уже сказал, я по-настоящему горжусь тобой, детка.
- Ты не представляешь, как это для меня важно, Хью, - заметила она насмешливо, улыбаясь ему приторной улыбкой.
- Черт побери, Мэтти, ты не можешь сейчас отправиться домой. Ты должна дать мне время. - Хью взъерошил пальцами волосы. - Ведь ради этого все и закрутилось.
Мэтти не могла вынести выражения мольбы и разочарования в его глазах. Она посмотрела через улицу, где находилось что-то вроде маленькой гостиницы.
- Мне жаль, Хью. Правда. Но нам нет никакого смысла продолжать отношения. Мы оба это знаем.
- Нет, мы оба ни черта об этом не знаем. - Он сжал ее руку и потащил через улицу к гостинице. - Но поговорим об этом позже. Мне еще надо отправить тебя с острова, а тебе, верно, следует походить по магазинам. Ты уже пару дней не меняешь одежду. И готов поспорить, тебе хотелось бы помыться.
Мысль о чистой одежде и ванне мгновенно отвлекла Мэтти, и она позволила перевести себя через узкую улочку и ввести в крошечный холл гостиницы. Здесь она удрученно посмотрела вокруг - на недействующий вентилятор под потолком, единственное потрепанное кресло и старые экземпляры 'Плейбоя' на маленьком шатком столике. За конторкой никого не было.
- Это лучшее, что есть на Бримстоуне? У меня имеется кредитная карточка. Я бы не возражала против